Jó 5

hil (HIL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 “Job, bisan magpangayo ka pa sang bulig, wala sing may magbulig sa imo.
1 “Grite por socorro, mas alguém responderá? Qual dos anjos
2 Ang kaakig kag kaimon nagapatay sa buang-buang nga tawo, nga wala sing kaalam.
2 Por certo, o ressentimento destrói o insensato, e a inveja mata o tolo.
3 Sa akon naobserbaran, posible nga ang isa ka buang-buang nga tawo mag-uswag sa iya pangabuhi,
3 Observei que os insensatos têm sucesso por um tempo, mas desgraça repentina vem sobre eles.
4 Ang iya mga anak wala sing makadtuan nga makabulig sa ila, kag wala sing may magpangapin sa ila sa korte.
4 Seus filhos perdem toda e qualquer segurança; são oprimidos no tribunal, e não há quem os defenda.
5 Ang iya mga patubas, pati ang mga bunga sang iya mga tanom nga nagatubo sa tunukon nga mga kahoy-kahoy,
5 Os famintos devoram sua colheita, mesmo quando protegida por espinheiros, e os sedentos anseiam por sua riqueza.
6 Ang kalisod kag kabudlayan wala nagatubo sa duta.
6 Embora o mal não surja do solo, nem as dificuldades brotem da terra,
7 Ang tawo amo ang nagadala sang kalisod sa iya kaugalingon,
7 o ser humano nasce para enfrentar aflições, tão certo como as faíscas do fogo voam para o alto.
8 “Kon ako sa imo, madangop ako sa Dios kag ipresentar ko ang akon kahimtangan sa iya.
8 “Se eu fosse você, buscaria a Deus e lhe apresentaria minha causa.
9 Kay nagahimo siya sang makatilingala nga mga butang kag mga milagro nga indi matungkad kag indi maisip.
9 Ele faz grandes coisas, maravilhosas demais para entender, e realiza milagres incontáveis.
10 Nagapadala siya sang ulan sa kalibutan kag ginapatubigan niya ang mga uma.
10 Dá chuva à terra e água aos campos.
11 Ginapataas niya ang mga kubos, kag ginaluwas ang mga nagakalisod.
11 Exalta os humildes e protege os que sofrem.
12 Ginaguba niya ang mga plano sang madaya nga mga tawo, para indi sila magmadinalag-on.
12 Frustra os planos dos maliciosos, para que as obras de suas mãos fracassem.
13 Ginadakop niya ang mga maalam sa ila pagkadayaon,
13 Apanha os sábios em sua própria astúcia e frustra as intrigas dos ardilosos.
14 Ginadulman sila bisan adlaw, kag nagapangapkap sila nga daw gab-i bisan udtong-adlaw.
14 Ficam na escuridão em pleno dia e tateiam ao meio-dia como se fosse noite.
15 Ginaluwas sang Dios ang mga imol sa kamatayon kag sa gamhanan nga mga tawo nga nagadaogdaog sa ila.
15 Ele salva os pobres das ofensas dos fortes e os livra das garras dos poderosos.
16 Gani may paglaom ang mga imol, pero ang mga malain ginatapna sang Dios.
16 Por fim, os desamparados têm esperança, e a boca dos perversos é fechada.
17 “Bulahan ang tawo nga ginatadlong sang Dios ang iya pamatasan.
17 “Mas como são felizes os que Deus corrige! Não despreze, portanto, a disciplina do Todo-poderoso.
18 Kay ang iya ginapilas, iya man ginabulong;
18 Pois ele fere, mas enfaixa a ferida; bate, mas suas mãos curam.
19 Permi niya ikaw luwason sa kalamidad kag katalagman.
19 Ele o livrará de seis desgraças, e até mesmo na sétima o guardará do mal.
20 Luwason niya ikaw sa kamatayon sa tion sang gutom ukon inaway.
20 Ele o livrará da morte no tempo de fome e do poder da espada no tempo de guerra.
21 Protektaran niya ikaw sa pagpakalain sa imo sang iban,
21 Você estará protegido das calúnias e não terá medo quando vier a destruição.
22 Kadlawan mo lang ang kalaglagan kag gutom, kag indi ka mahadlok sa talunon nga mga sapat,
22 Rirá da destruição e da fome, e animais selvagens não o assustarão.
23 kay indi na ini mag-ano sa imo. Kag indi ka na mabudlayan magtanom sa imo batuhon nga uma.
23 Fará um pacto com as pedras do campo, e os animais selvagens estarão em paz com você.
24 Makasiguro ka nga maayo ang kahimtangan sang imo panimalay, kag wala sing may madula sa imo kasapatan.
24 Saberá que seu lar está seguro; ao contar seus bens, de nada achará falta.
25 Magadamo ang imo mga kaliwat pareho kadamo sang hilamon sa duta.
25 Terá muitos filhos, tantos descendentes como o capim no pasto.
26 Magakabuhi ka sing malawig, kag indi ka mapatay sa indi pa husto nga tion.
26 Em boa velhice irá para a sepultura, como um feixe de cereal colhido no tempo certo.
27 “Suno sa amon pag-usisa, matuod gid ini tanan. Gani pamatii ini kag iaplikar sa imo kabuhi.”
27 “Observamos a vida e vimos que tudo isso é verdade; ouça meu conselho e aplique-o à sua vida”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.