Jó 5
hil (HIL) vs ARA
1 “Job, bisan magpangayo ka pa sang bulig, wala sing may magbulig sa imo.
1 Chama agora! Haverá alguém que te atenda? E para qual dos santos anjos te virarás?
2 Ang kaakig kag kaimon nagapatay sa buang-buang nga tawo, nga wala sing kaalam.
2 Porque a ira do louco o destrói, e o zelo do tolo o mata.
3 Sa akon naobserbaran, posible nga ang isa ka buang-buang nga tawo mag-uswag sa iya pangabuhi,
3 Bem vi eu o louco lançar raízes; mas logo declarei maldita a sua habitação.
4 Ang iya mga anak wala sing makadtuan nga makabulig sa ila, kag wala sing may magpangapin sa ila sa korte.
4 Seus filhos estão longe do socorro, são espezinhados às portas, e não há quem os livre.
5 Ang iya mga patubas, pati ang mga bunga sang iya mga tanom nga nagatubo sa tunukon nga mga kahoy-kahoy,
5 A sua messe, o faminto a devora e até do meio dos espinhos a arrebata; e o intrigante abocanha os seus bens.
6 Ang kalisod kag kabudlayan wala nagatubo sa duta.
6 Porque a aflição não vem do pó, e não é da terra que brota o enfado.
7 Ang tawo amo ang nagadala sang kalisod sa iya kaugalingon,
7 Mas o homem nasce para o enfado, como as faíscas das brasas voam para cima.
8 “Kon ako sa imo, madangop ako sa Dios kag ipresentar ko ang akon kahimtangan sa iya.
8 Quanto a mim, eu buscaria a Deus e a ele entregaria a minha causa;
9 Kay nagahimo siya sang makatilingala nga mga butang kag mga milagro nga indi matungkad kag indi maisip.
9 ele faz coisas grandes e inescrutáveis e maravilhas que não se podem contar;
10 Nagapadala siya sang ulan sa kalibutan kag ginapatubigan niya ang mga uma.
10 faz chover sobre a terra e envia águas sobre os campos,
11 Ginapataas niya ang mga kubos, kag ginaluwas ang mga nagakalisod.
11 para pôr os abatidos num lugar alto e para que os enlutados se alegrem da maior ventura.
12 Ginaguba niya ang mga plano sang madaya nga mga tawo, para indi sila magmadinalag-on.
12 Ele frustra as maquinações dos astutos, para que as suas mãos não possam realizar seus projetos.
13 Ginadakop niya ang mga maalam sa ila pagkadayaon,
13 Ele apanha os sábios na sua própria astúcia; e o conselho dos que tramam se precipita.
14 Ginadulman sila bisan adlaw, kag nagapangapkap sila nga daw gab-i bisan udtong-adlaw.
14 Eles de dia encontram as trevas; ao meio-dia andam como de noite, às apalpadelas.
15 Ginaluwas sang Dios ang mga imol sa kamatayon kag sa gamhanan nga mga tawo nga nagadaogdaog sa ila.
15 Porém Deus salva da espada que lhes sai da boca, salva o necessitado da mão do poderoso.
16 Gani may paglaom ang mga imol, pero ang mga malain ginatapna sang Dios.
16 Assim, há esperança para o pobre, e a iniquidade tapa a sua própria boca.
17 “Bulahan ang tawo nga ginatadlong sang Dios ang iya pamatasan.
17 Bem-aventurado é o homem a quem Deus disciplina; não desprezes, pois, a disciplina do Todo-Poderoso.
18 Kay ang iya ginapilas, iya man ginabulong;
18 Porque ele faz a ferida e ele mesmo a ata; ele fere, e as suas mãos curam.
19 Permi niya ikaw luwason sa kalamidad kag katalagman.
19 De seis angústias te livrará, e na sétima o mal te não tocará.
20 Luwason niya ikaw sa kamatayon sa tion sang gutom ukon inaway.
20 Na fome te livrará da morte; na guerra, do poder da espada.
21 Protektaran niya ikaw sa pagpakalain sa imo sang iban,
21 Do açoite da língua estarás abrigado e, quando vier a assolação, não a temerás.
22 Kadlawan mo lang ang kalaglagan kag gutom, kag indi ka mahadlok sa talunon nga mga sapat,
22 Da assolação e da fome te rirás e das feras da terra não terás medo.
23 kay indi na ini mag-ano sa imo. Kag indi ka na mabudlayan magtanom sa imo batuhon nga uma.
23 Porque até com as pedras do campo terás a tua aliança, e os animais da terra viverão em paz contigo.
24 Makasiguro ka nga maayo ang kahimtangan sang imo panimalay, kag wala sing may madula sa imo kasapatan.
24 Saberás que a paz é a tua tenda, percorrerás as tuas possessões, e nada te faltará.
25 Magadamo ang imo mga kaliwat pareho kadamo sang hilamon sa duta.
25 Saberás também que se multiplicará a tua descendência, e a tua posteridade, como a erva da terra.
26 Magakabuhi ka sing malawig, kag indi ka mapatay sa indi pa husto nga tion.
26 Em robusta velhice entrarás para a sepultura, como se recolhe o feixe de trigo a seu tempo.
27 “Suno sa amon pag-usisa, matuod gid ini tanan. Gani pamatii ini kag iaplikar sa imo kabuhi.”
27 Eis que isto já o havemos inquirido, e assim é; ouve-o e medita nisso para teu bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.