Jó 5
hil (HIL) vs NTLH
1 “Job, bisan magpangayo ka pa sang bulig, wala sing may magbulig sa imo.
1 “Grite, Jó! Veja se alguém responde. Que anjo você vai chamar?
2 Ang kaakig kag kaimon nagapatay sa buang-buang nga tawo, nga wala sing kaalam.
2 Ficar desgostoso e amargurado é loucura, é falta de juízo, que leva à morte.
3 Sa akon naobserbaran, posible nga ang isa ka buang-buang nga tawo mag-uswag sa iya pangabuhi,
3 Uma vez vi um homem sem juízo que parecia estar progredindo na vida, mas eu amaldiçoei a família dele.
4 Ang iya mga anak wala sing makadtuan nga makabulig sa ila, kag wala sing may magpangapin sa ila sa korte.
4 Os seus filhos não têm segurança; nos tribunais são condenados injustamente, e não há ninguém que os defenda.
5 Ang iya mga patubas, pati ang mga bunga sang iya mga tanom nga nagatubo sa tunukon nga mga kahoy-kahoy,
5 Os famintos ficam cobiçando as suas riquezas; devoram as suas colheitas, pegando até o trigo que nasce entre os espinhos.
6 Ang kalisod kag kabudlayan wala nagatubo sa duta.
6 A aflição não brota da terra; a desgraça não nasce do chão:
7 Ang tawo amo ang nagadala sang kalisod sa iya kaugalingon,
7 somos nós mesmos que causamos o sofrimento, tão certo como as faíscas das brasas voam para cima.
8 “Kon ako sa imo, madangop ako sa Dios kag ipresentar ko ang akon kahimtangan sa iya.
8 “Jó, se eu fosse você, voltaria para Deus e entregaria o meu problema a ele.
9 Kay nagahimo siya sang makatilingala nga mga butang kag mga milagro nga indi matungkad kag indi maisip.
9 Nós não podemos entender as coisas maravilhosas que ele faz, e os seus milagres não têm fim.
10 Nagapadala siya sang ulan sa kalibutan kag ginapatubigan niya ang mga uma.
10 Deus dá chuva à terra; ele faz a água cair sobre os campos.
11 Ginapataas niya ang mga kubos, kag ginaluwas ang mga nagakalisod.
11 Deus põe os humildes nas alturas, põe num lugar seguro os que choram.
12 Ginaguba niya ang mga plano sang madaya nga mga tawo, para indi sila magmadinalag-on.
12 Deus faz com que os planos dos espertos falhem e que as suas ações fracassem;
13 Ginadakop niya ang mga maalam sa ila pagkadayaon,
13 ele pega os sábios nas suas espertezas e acaba com as suas intrigas.
14 Ginadulman sila bisan adlaw, kag nagapangapkap sila nga daw gab-i bisan udtong-adlaw.
14 Em pleno dia eles ficam no escuro e ao meio-dia andam às cegas, apalpando como se fosse noite.
15 Ginaluwas sang Dios ang mga imol sa kamatayon kag sa gamhanan nga mga tawo nga nagadaogdaog sa ila.
15 Deus salva da morte os pobres; ele livra os necessitados das mãos dos poderosos.
16 Gani may paglaom ang mga imol, pero ang mga malain ginatapna sang Dios.
16 Deus dá esperança aos fracos e tapa a boca dos maus.
17 “Bulahan ang tawo nga ginatadlong sang Dios ang iya pamatasan.
17 “Feliz é aquele a quem Deus corrige! Por isso, não despreze o castigo do Deus Todo-Poderoso.
18 Kay ang iya ginapilas, iya man ginabulong;
18 Deus fere, mas ele mesmo faz o curativo; ele machuca, mas as suas mãos curam.
19 Permi niya ikaw luwason sa kalamidad kag katalagman.
19 Vez após vez Deus salvará você do perigo e não deixará que nenhum mal lhe aconteça.
20 Luwason niya ikaw sa kamatayon sa tion sang gutom ukon inaway.
20 Em tempo de fome, Deus não deixará que você morra e em tempo de guerra ele o salvará da espada.
21 Protektaran niya ikaw sa pagpakalain sa imo sang iban,
21 Ele o protegerá das más línguas, e você não terá medo quando houver destruição.
22 Kadlawan mo lang ang kalaglagan kag gutom, kag indi ka mahadlok sa talunon nga mga sapat,
22 Você se rirá quando houver violência e faltarem alimentos e não terá medo dos animais selvagens.
23 kay indi na ini mag-ano sa imo. Kag indi ka na mabudlayan magtanom sa imo batuhon nga uma.
23 Nos seus campos as pedras não estorvarão o arado, e os animais selvagens não o atacarão.
24 Makasiguro ka nga maayo ang kahimtangan sang imo panimalay, kag wala sing may madula sa imo kasapatan.
24 Na sua casa você viverá em paz e, quando contar as suas coisas, não vai achar falta de nada.
25 Magadamo ang imo mga kaliwat pareho kadamo sang hilamon sa duta.
25 Você terá muitos filhos, e os seus descendentes serão tantos como as folhas de capim no pasto.
26 Magakabuhi ka sing malawig, kag indi ka mapatay sa indi pa husto nga tion.
26 Você vai morrer velho e forte, como um feixe de trigo colhido no tempo certo.
27 “Suno sa amon pag-usisa, matuod gid ini tanan. Gani pamatii ini kag iaplikar sa imo kabuhi.”
27 Jó, a vida nos ensina que é assim. Esta é a verdade; pense nisso para o seu próprio bem.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.