Jó 5
hil (HIL) vs BKJ
1 “Job, bisan magpangayo ka pa sang bulig, wala sing may magbulig sa imo.
1 Chama agora, haverá alguém que te responda? E para qual dos santos te tornarás?
2 Ang kaakig kag kaimon nagapatay sa buang-buang nga tawo, nga wala sing kaalam.
2 Porque a ira mata o homem tolo, e a inveja destrói o tolo.
3 Sa akon naobserbaran, posible nga ang isa ka buang-buang nga tawo mag-uswag sa iya pangabuhi,
3 Eu tenho visto o tolo lançando raízes; mas de repente eu amaldiçoei sua habitação.
4 Ang iya mga anak wala sing makadtuan nga makabulig sa ila, kag wala sing may magpangapin sa ila sa korte.
4 Seus filhos estão longe da segurança, e eles são esmagados no portão, não há quem os livre.
5 Ang iya mga patubas, pati ang mga bunga sang iya mga tanom nga nagatubo sa tunukon nga mga kahoy-kahoy,
5 O faminto come a sua colheita, até dentre os espinhos a tira, e o ladrão engole a sua riqueza.
6 Ang kalisod kag kabudlayan wala nagatubo sa duta.
6 Contudo, a aflição não vem do pó, nem o problema brota da terra;
7 Ang tawo amo ang nagadala sang kalisod sa iya kaugalingon,
7 mas o homem nasce para o problema, como as faíscas voam para cima.
8 “Kon ako sa imo, madangop ako sa Dios kag ipresentar ko ang akon kahimtangan sa iya.
8 Eu buscaria a Deus; e a Deus eu entregaria a minha causa;
9 Kay nagahimo siya sang makatilingala nga mga butang kag mga milagro nga indi matungkad kag indi maisip.
9 o qual faz coisas grandes e inescrutáveis; coisas maravilhosas e sem número;
10 Nagapadala siya sang ulan sa kalibutan kag ginapatubigan niya ang mga uma.
10 que dá a chuva sobre a terra, e envia águas sobre os campos;
11 Ginapataas niya ang mga kubos, kag ginaluwas ang mga nagakalisod.
11 para colocar sobre um lugar alto aqueles que estão abatidos; e para que os que choram possam ser exaltados à segurança.
12 Ginaguba niya ang mga plano sang madaya nga mga tawo, para indi sila magmadinalag-on.
12 Ele frustra os planos dos astutos, para que as suas mãos não possam realizar sua iniciativa.
13 Ginadakop niya ang mga maalam sa ila pagkadayaon,
13 Ele apanha o sábio na sua própria astúcia; e o conselho do perverso é levado impetuosamente.
14 Ginadulman sila bisan adlaw, kag nagapangapkap sila nga daw gab-i bisan udtong-adlaw.
14 Eles se encontram com as trevas durante o dia, e tateiam ao meio-dia como de noite.
15 Ginaluwas sang Dios ang mga imol sa kamatayon kag sa gamhanan nga mga tawo nga nagadaogdaog sa ila.
15 Mas ele salva o pobre da espada, da sua boca, e da mão do poderoso.
16 Gani may paglaom ang mga imol, pero ang mga malain ginatapna sang Dios.
16 Assim, o pobre tem esperança, e a iniquidade fecha a sua boca.
17 “Bulahan ang tawo nga ginatadlong sang Dios ang iya pamatasan.
17 Eis que feliz é o homem a quem Deus corrige; portanto, não desprezes o castigo do Todo-Poderoso;
18 Kay ang iya ginapilas, iya man ginabulong;
18 porque ele faz a ferida, e ele a cura; ele fere, e as suas mãos reconstituem.
19 Permi niya ikaw luwason sa kalamidad kag katalagman.
19 Ele te livrará de seis problemas; sim, no sétimo nenhum mal te tocará.
20 Luwason niya ikaw sa kamatayon sa tion sang gutom ukon inaway.
20 Na fome ele te redimirá da morte; e na guerra, do poder da espada.
21 Protektaran niya ikaw sa pagpakalain sa imo sang iban,
21 Serás protegido do açoite da língua; nem temerás a destruição quando ela vier.
22 Kadlawan mo lang ang kalaglagan kag gutom, kag indi ka mahadlok sa talunon nga mga sapat,
22 Da destruição e da fome te rirás, nem temerás os animais da terra.
23 kay indi na ini mag-ano sa imo. Kag indi ka na mabudlayan magtanom sa imo batuhon nga uma.
23 Porque estarás unido às pedras do campo, e os animais do campo estarão em paz contigo.
24 Makasiguro ka nga maayo ang kahimtangan sang imo panimalay, kag wala sing may madula sa imo kasapatan.
24 E tu saberás que teu tabernáculo estará em paz; e visitarás a tua habitação, e não pecarás.
25 Magadamo ang imo mga kaliwat pareho kadamo sang hilamon sa duta.
25 Também saberás que tua semente será grandiosa, e tua descendência como a grama da terra.
26 Magakabuhi ka sing malawig, kag indi ka mapatay sa indi pa husto nga tion.
26 Chegarás à tua sepultura na idade madura, assim como o feixe de trigo é colhido em sua estação.
27 “Suno sa amon pag-usisa, matuod gid ini tanan. Gani pamatii ini kag iaplikar sa imo kabuhi.”
27 Eis que isto já examinamos, e assim é; ouve-o, e sabe isso para teu bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.