Jó 5

hil (HIL) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 “Job, bisan magpangayo ka pa sang bulig, wala sing may magbulig sa imo.
1 Chama agora; há alguém que te responda? E para qual dos santos te virarás?
2 Ang kaakig kag kaimon nagapatay sa buang-buang nga tawo, nga wala sing kaalam.
2 Porque a ira destrói o louco; e o zelo mata o tolo.
3 Sa akon naobserbaran, posible nga ang isa ka buang-buang nga tawo mag-uswag sa iya pangabuhi,
3 Bem vi eu o louco lançar raízes; porém logo amaldiçoei a sua habitação.
4 Ang iya mga anak wala sing makadtuan nga makabulig sa ila, kag wala sing may magpangapin sa ila sa korte.
4 Seus filhos estão longe da salvação; e são despedaçados às portas, e não há quem os livre.
5 Ang iya mga patubas, pati ang mga bunga sang iya mga tanom nga nagatubo sa tunukon nga mga kahoy-kahoy,
5 A sua messe, o faminto a devora, e até dentre os espinhos a tira; e o salteador traga a sua fazenda.
6 Ang kalisod kag kabudlayan wala nagatubo sa duta.
6 Porque do pó não procede a aflição, nem da terra brota o trabalho.
7 Ang tawo amo ang nagadala sang kalisod sa iya kaugalingon,
7 Mas o homem nasce para a tribulação, como as faíscas se levantam para voar.
8 “Kon ako sa imo, madangop ako sa Dios kag ipresentar ko ang akon kahimtangan sa iya.
8 Porém eu buscaria a Deus; e a ele entregaria a minha causa.
9 Kay nagahimo siya sang makatilingala nga mga butang kag mga milagro nga indi matungkad kag indi maisip.
9 Ele faz coisas grandes e inescrutáveis, e maravilhas sem número.
10 Nagapadala siya sang ulan sa kalibutan kag ginapatubigan niya ang mga uma.
10 Ele dá a chuva sobre a terra, e envia águas sobre os campos.
11 Ginapataas niya ang mga kubos, kag ginaluwas ang mga nagakalisod.
11 Para pôr aos abatidos num lugar alto; e para que os enlutados se exaltem na salvação.
12 Ginaguba niya ang mga plano sang madaya nga mga tawo, para indi sila magmadinalag-on.
12 Ele aniquila as imaginações dos astutos, para que as suas mãos não possam levar coisa alguma a efeito.
13 Ginadakop niya ang mga maalam sa ila pagkadayaon,
13 Ele apanha os sábios na sua própria astúcia; e o conselho dos perversos se precipita.
14 Ginadulman sila bisan adlaw, kag nagapangapkap sila nga daw gab-i bisan udtong-adlaw.
14 Eles de dia encontram as trevas; e ao meio-dia andam às apalpadelas como de noite.
15 Ginaluwas sang Dios ang mga imol sa kamatayon kag sa gamhanan nga mga tawo nga nagadaogdaog sa ila.
15 Porém ao necessitado livra da espada, e da boca deles, e da mão do forte.
16 Gani may paglaom ang mga imol, pero ang mga malain ginatapna sang Dios.
16 Assim há esperança para o pobre; e a iniqüidade tapa a sua boca.
17 “Bulahan ang tawo nga ginatadlong sang Dios ang iya pamatasan.
17 Eis que bem-aventurado é o homem a quem Deus repreende; não desprezes, pois, a correção do Todo-Poderoso.
18 Kay ang iya ginapilas, iya man ginabulong;
18 Porque ele faz a chaga, e ele mesmo a liga; ele fere, e as suas mãos curam.
19 Permi niya ikaw luwason sa kalamidad kag katalagman.
19 Em seis angústias te livrará; e na sétima o mal não te tocará.
20 Luwason niya ikaw sa kamatayon sa tion sang gutom ukon inaway.
20 Na fome te livrará da morte; e na guerra, da violência da espada.
21 Protektaran niya ikaw sa pagpakalain sa imo sang iban,
21 Do açoite da língua estarás encoberto; e não temerás a assolação, quando vier.
22 Kadlawan mo lang ang kalaglagan kag gutom, kag indi ka mahadlok sa talunon nga mga sapat,
22 Da assolação e da fome te rirás, e os animais da terra não temerás.
23 kay indi na ini mag-ano sa imo. Kag indi ka na mabudlayan magtanom sa imo batuhon nga uma.
23 Porque até com as pedras do campo terás o teu acordo, e as feras do campo serão pacíficas contigo.
24 Makasiguro ka nga maayo ang kahimtangan sang imo panimalay, kag wala sing may madula sa imo kasapatan.
24 E saberás que a tua tenda está em paz; e visitarás a tua habitação, e não pecarás.
25 Magadamo ang imo mga kaliwat pareho kadamo sang hilamon sa duta.
25 Também saberás que se multiplicará a tua descendência e a tua posteridade como a erva da terra,
26 Magakabuhi ka sing malawig, kag indi ka mapatay sa indi pa husto nga tion.
26 Na velhice irás à sepultura, como se recolhe o feixe de trigo a seu tempo.
27 “Suno sa amon pag-usisa, matuod gid ini tanan. Gani pamatii ini kag iaplikar sa imo kabuhi.”
27 Eis que isto já o havemos inquirido, e assim é; ouve-o, e medita nisso para teu bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.