Jó 4
hil (HIL) vs ARA
1 Dayon nagsabat si Elifaz nga taga-Teman,
1 Então, respondeu Elifaz, o temanita, e disse:
2 “Mangakig ka bala kon maghambal ako?
2 Se intentar alguém falar-te, enfadar-te-ás? Quem, todavia, poderá conter as palavras?
3 Sadto anay madamo nga tawo ang gintudluan mo nga magsalig sa Dios.
3 Eis que tens ensinado a muitos e tens fortalecido mãos fracas.
4 Ang imo mga pulong nakapabakod sa nagakaluya kag nagakatumba.
4 As tuas palavras têm sustentado aos que tropeçavam, e os joelhos vacilantes tens fortificado.
5 Pero karon nga ikaw naman ang nagaantos,
5 Mas agora, em chegando a tua vez, tu te enfadas; sendo tu atingido, te perturbas.
6 Indi bala nga kon nagatahod ka sa Dios kag matarong ang imo kabuhi,
6 Porventura, não é o teu temor de Deus aquilo em que confias, e a tua esperança, a retidão dos teus caminhos?
7 “Karon, hunahunaa bala sing maayo.
7 Lembra-te: acaso, já pereceu algum inocente? E onde foram os retos destruídos?
8 Suno sa akon naobserbaran, ang nagahimo sang kalautan kag kagamo,
8 Segundo eu tenho visto, os que lavram a iniquidade e semeiam o mal, isso mesmo eles segam.
9 Nagakalaglag sila sa isa lang ka huyop sang Dios.
9 Com o hálito de Deus perecem; e com o assopro da sua ira se consomem.
10 Bisan pareho pa sila sa isa ka makusog kag mabangis nga leon,
10 Cessa o bramido do leão e a voz do leão feroz, e os dentes dos leõezinhos se quebram.
11 Magakalamatay sila tungod sa gutom,
11 Perece o leão, porque não há presa, e os filhos da leoa andam dispersos.
12 “May ginsugid sa akon sa sekreto. Ginhutik ini sa akon
12 Uma palavra se me disse em segredo; e os meus ouvidos perceberam um sussurro dela.
13 sa damgo sang isa ka gab-i
13 Entre pensamentos de visões noturnas, quando profundo sono cai sobre os homens,
14 Hinadlukan ako kag nagkurog ang bilog ko nga lawas.
14 sobrevieram-me o espanto e o tremor, e todos os meus ossos estremeceram.
15 May espiritu nga naglabay sa akon guya
15 Então, um espírito passou por diante de mim; fez-me arrepiar os cabelos do meu corpo;
16 Pagkauntat sini, may nakita dayon ako nga daw sa may nagatindog,
16 parou ele, mas não lhe discerni a aparência; um vulto estava diante dos meus olhos; houve silêncio, e ouvi uma voz:
17 ‘May tawo bala nga matarong sa atubangan sang Dios?
17 Seria, porventura, o mortal justo diante de Deus? Seria, acaso, o homem puro diante do seu Criador?
18 Kon wala gani nagasalig ang Dios sa mga anghel nga iya mga alagad,
18 Eis que Deus não confia nos seus servos e aos seus anjos atribui imperfeições;
19 ano pa ayhan sa mga tawo nga hinimo lang halin sa duta, nga madali lang dugmukon pareho sa sapat-sapat!
19 quanto mais àqueles que habitam em casas de barro, cujo fundamento está no pó, e são esmagados como a traça!
20 Buhi sila sa aga, pero pagkagab-i patay na.
20 Nascem de manhã e à tarde são destruídos; perecem para sempre, sem que disso se faça caso.
21 Daw sa mga tolda sila nga narumpag.
21 Se se lhes corta o fio da vida, morrem e não atingem a sabedoria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.