Jó 40

hil (HIL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nagsiling pa gid ang Ginoo kay Job,
1 O Senhor, dirigindo-se a Jó, lhe disse:
2 “Ako ang Dios nga Makagagahom. Pero nagapakigbais ka sa akon nga sala ako. Karon magsabat ka sa akon.”
2 Aquele que disputa com o Todo-poderoso apresente suas críticas! Aquele que discute com Deus responda!
3 Gani nagsabat si Job sa Ginoo,
3 Jó respondeu ao Senhor nestes termos:
4 “Indi ako takos nga magsabat sa imo. Ano ang isabat ko? Mahipos na lang ako.
4 Leviano como sou, que posso responder-te? Ponho minha mão na boca;
5 Madamo na ang akon ginhambal. Indi na ako magpadayon sa paghambal.”
5 falei uma vez, não repetirei, duas vezes... nada acrescentarei.
6 Dayon nagsiling liwat ang Ginoo kay Job halin sa buhawi,
6 Então, do seio da tempestade, o Senhor deu a Jó esta resposta:
7 “Ihanda ang imo kaugalingon, kag sabta ang akon mga pamangkot.
7 Cinge os teus rins como um homem; vou interrogar-te, tu me responderás.
8 Gusto mo bala pamatud-an nga indi ako matarong para magaguwa nga ikaw ang matarong?
8 Queres reduzir a nada a minha justiça, e condenar-me antes de ter razão?
9 Gamhanan ka bala pareho sa akon? Makadaguhob bala ang imo tingog pareho sa akon?
9 Tens um braço semelhante ao de Deus, e uma voz troante como a dele?
10 Kon makahimo ka sina, ipakita ang imo pagkagamhanan, pagkahalangdon, kag pagkadungganon.
10 Orna-te então de grandeza e majestade, reveste-te de esplendor e glória!
11 — ausente —
11 Espalha as ondas de tua cólera. Com um olhar, abaixa todo o orgulho;
12 — ausente —
12 com um olhar, humilha o soberbo, esmaga os maus no mesmo lugar em que eles estão.
13 Ilubong sila tanan sa duta, sa lugar sang mga patay.
13 Mete-os todos juntos debaixo da terra, amarra-lhes os rostos num lugar escondido.
14 Kon mahimo mo ina, ako mismo ang magdayaw sa imo, kag batunon ko nga may ikasarang ka sa pagluwas sang imo kaugalingon.
14 Então eu também te louvarei por triunfares pela força de tua mão.
15 “Tan-awa bala ang sapat nga Behemot, nga gintuga ko man pareho sa imo. Nagahalab lang siya sang hilamon pareho sa baka,
15 Vê Beemot, que criei contigo, nutre-se de erva como o boi.
16 pero tama siya kakusog. Ang iya lawas puwerte kabakod.
16 Sua força reside nos rins, e seu vigor nos músculos do ventre.
17 Ang iya ikog pareho sa kahoy nga sedro, kag ang iya mga paa maskulado.
17 Levanta sua cauda como {um ramo} de cedro, os nervos de suas coxas são entrelaçados.
18 Ang iya mga tul-an pareho kabakod sang tubo nga saway ukon kabilya.
18 Seus ossos são tubos de bronze, sua estrutura é feita de barras de ferro.
19 Makatilingala siya sa tanan ko nga tinuga, pero ako nga nagtuga sa iya makapierdi sa iya.
19 É obra-prima de Deus, foi criado como o soberano de seus companheiros.
20 Nagahalab siya sa mga kabukiran samtang nagahampang ang talunon nga mga sapat malapit sa iya.
20 As montanhas fornecem-lhe a pastagem, os animais dos campos divertem-se em volta dele.
21 Nagaluko siya sa puno sang tunukon nga mga tanom, nga natabunan sang matag-as nga mga hilamon.
21 Deita-se sob os lótus, no segredo dos caniços e dos brejos;
22 Ang tunukon nga mga tanom kag ang iban pa nga mga tanom sa higad sang ililigan sang tubig nagahatag sa iya sang palasilungan.
22 os lótus cobrem-no com sua sombra, os salgueiros da margem o cercam.
23 Wala siya nahadlok sa nagahuganas nga suba. Kalma lang siya bisan daw matabunan na siya sang tubig sang Suba sang Jordan.
23 Quando o rio transborda, ele não se assusta; mesmo que o Jordão levantasse até a sua boca, ele ficaria tranqüilo.
24 Sin-o bala ang makadakop sa iya paagi sa pagbulag sa iya? Sin-o bala ang makatuhog sang iya ilong paagi sa pagsiod sa iya?
24 Quem o seguraria pela frente, e lhe furaria as ventas para nelas passar cordas?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.