Jó 40

hil (HIL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Nagsiling pa gid ang Ginoo kay Job,
1 Respondeu mais o Senhor a Jó e disse:
2 “Ako ang Dios nga Makagagahom. Pero nagapakigbais ka sa akon nga sala ako. Karon magsabat ka sa akon.”
2 Porventura, o contender contra o Todo-Poderoso é ensinar? Quem assim argui a Deus, que responda a estas coisas.
3 Gani nagsabat si Job sa Ginoo,
3 Então, Jó respondeu ao Senhor e disse:
4 “Indi ako takos nga magsabat sa imo. Ano ang isabat ko? Mahipos na lang ako.
4 Eis que sou vil; que te responderia eu? A minha mão ponho na minha boca.
5 Madamo na ang akon ginhambal. Indi na ako magpadayon sa paghambal.”
5 Uma vez tenho falado e não replicarei; ou ainda duas vezes, porém não prosseguirei.
6 Dayon nagsiling liwat ang Ginoo kay Job halin sa buhawi,
6 Então, o Senhor respondeu a Jó desde a tempestade e disse:
7 “Ihanda ang imo kaugalingon, kag sabta ang akon mga pamangkot.
7 Cinge agora os teus lombos como varão; eu te perguntarei a ti, e tu me responderás.
8 Gusto mo bala pamatud-an nga indi ako matarong para magaguwa nga ikaw ang matarong?
8 Porventura, também farás tu vão o meu juízo ou me condenarás, para te justificares?
9 Gamhanan ka bala pareho sa akon? Makadaguhob bala ang imo tingog pareho sa akon?
9 Ou tens braço como Deus, ou podes trovejar com voz como a sua?
10 Kon makahimo ka sina, ipakita ang imo pagkagamhanan, pagkahalangdon, kag pagkadungganon.
10 Orna-te, pois, de excelência e alteza; e veste-te de majestade e de glória.
11 — ausente —
11 Derrama os furores da tua ira, e atenta para todo soberbo, e abate-o.
12 — ausente —
12 Olha para todo soberbo, e humilha-o, e atropela os ímpios no seu lugar.
13 Ilubong sila tanan sa duta, sa lugar sang mga patay.
13 Esconde-os juntamente no pó; ata- lhes os rostos em oculto.
14 Kon mahimo mo ina, ako mismo ang magdayaw sa imo, kag batunon ko nga may ikasarang ka sa pagluwas sang imo kaugalingon.
14 Então, também eu de ti confessarei que a tua mão direita te haverá livrado.
15 “Tan-awa bala ang sapat nga Behemot, nga gintuga ko man pareho sa imo. Nagahalab lang siya sang hilamon pareho sa baka,
15 Contempla agora o beemote, que eu fiz contigo, que come erva como o boi.
16 pero tama siya kakusog. Ang iya lawas puwerte kabakod.
16 Eis que a sua força está nos seus lombos, e o seu poder, nos músculos do seu ventre.
17 Ang iya ikog pareho sa kahoy nga sedro, kag ang iya mga paa maskulado.
17 Quando quer, move a sua cauda como cedro; os nervos da suas coxas estão entretecidos.
18 Ang iya mga tul-an pareho kabakod sang tubo nga saway ukon kabilya.
18 Os seus ossos são como tubos de bronze; a sua ossada é como barras de ferro.
19 Makatilingala siya sa tanan ko nga tinuga, pero ako nga nagtuga sa iya makapierdi sa iya.
19 Ele é obra-prima dos caminhos de Deus; o que o fez o proveu da sua espada.
20 Nagahalab siya sa mga kabukiran samtang nagahampang ang talunon nga mga sapat malapit sa iya.
20 Em verdade, os montes lhe produzem pasto, onde todos os animais do campo folgam.
21 Nagaluko siya sa puno sang tunukon nga mga tanom, nga natabunan sang matag-as nga mga hilamon.
21 Deita-se debaixo das árvores sombrias, no esconderijo dos canaviais e da lama.
22 Ang tunukon nga mga tanom kag ang iban pa nga mga tanom sa higad sang ililigan sang tubig nagahatag sa iya sang palasilungan.
22 As árvores sombrias o cobrem com a sua sombra; os salgueiros do ribeiro o cercam.
23 Wala siya nahadlok sa nagahuganas nga suba. Kalma lang siya bisan daw matabunan na siya sang tubig sang Suba sang Jordan.
23 Eis que um rio trasborda, e ele não se apressa, confiando que o Jordão possa entrar na sua boca.
24 Sin-o bala ang makadakop sa iya paagi sa pagbulag sa iya? Sin-o bala ang makatuhog sang iya ilong paagi sa pagsiod sa iya?
24 Podê-lo-iam, porventura, caçar à vista de seus olhos, ou com laços lhe furar o nariz?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.