Jó 31

hil (HIL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 “Nagpromisa ako sa akon kaugalingon
1 Fiz pacto com os meus olhos; como, pois, os fixaria numa virgem?
2 Kay ano nga balos ang ihatag sang Makagagahom nga Dios sa langit sa ginahimo sang tawo?
2 Pois que porção teria eu de Deus lá de cima, e que herança do Todo-Poderoso lá do alto?
3 Indi bala kalaglagan kag kahalitan para sa mga nagahimo sang kalautan?
3 Não é a destruição para o perverso, e o desastre para os obradores da iniqüidade?
4 Nahibaluan sang Dios ang tanan ko nga ginahimo.
4 Não vê ele os meus caminhos, e não conta todos os meus passos?
5 “Kon nagabinutig ako kag nagapangdaya,
5 Se eu tenho andado com falsidade, e se o meu pé se tem apressado após o engano
6 kabay pa nga hukman ako sang Dios.
6 {pese-me Deus em balanças fiéis, e conheça a minha integridade};
7 Kon wala ako magsunod sa husto nga dalan kag ginsunod ko ang kailigbon sang akon mga mata,
7 se os meus passos se têm desviado do caminho, e se o meu coração tem seguido os meus olhos, e se qualquer mancha se tem pegado às minhas mãos;
8 kabay pa nga magkalapierdi ang akon mga tanom ukon kaunon ini sang iban.
8 então semeie eu e outro coma, e seja arrancado o produto do meu campo.
9 “Kon naganyat ako sang babayi
9 Se o meu coração se deixou seduzir por causa duma mulher, ou se eu tenho armado traição à porta do meu próximo,
10 kabay pa nga kuhaon ukon huliran sang iban nga lalaki ang akon asawa.
10 então moa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ela.
11 Kay ang pagpanginbabayi makahuluya nga sala,
11 Pois isso seria um crime infame; sim, isso seria uma iniqüidade para ser punida pelos juízes;
12 Pareho ini sa makahalalit nga kalayo
12 porque seria fogo que consome até Abadom, e desarraigaria toda a minha renda.
13 “Kon ginbaliwala ko ang kinamatarong sang akon mga suluguon sang magreklamo sila sa akon,
13 Se desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando eles pleitearam comigo,
14 ano ang himuon ko kon hukman ako sang Dios?
14 então que faria eu quando Deus se levantasse? E quando ele me viesse inquirir, que lhe responderia?
15 Indi bala nga ang Dios nga naghimo sa akon amo man ang naghimo sa akon mga suluguon?
15 Aquele que me formou no ventre não o fez também a meu servo? E não foi um que nos plasmou na madre?
16 “Kon wala ako nagbulig sa mga imol kag sa mga balo nga babayi nga nalisdan,
16 Se tenho negado aos pobres o que desejavam, ou feito desfalecer os olhos da viúva,
17 kag kon gindalukan ko sang pagkaon ang mga ilo,
17 ou se tenho comido sozinho o meu bocado, e não tem comido dele o órfão também
18 Pero halin pa sang bataon ako ginaatipan ko na ang mga ilo;
18 {pois desde a minha mocidade o órfão cresceu comigo como com seu pai, e a viúva, tenho-a guiado desde o ventre de minha mãe};
19 Kon may makita ako nga tawo nga nagaantos sa katugnaw tungod nga kulang siya sang bayo,
19 se tenho visto alguém perecer por falta de roupa, ou o necessitado não ter com que se cobrir;
20 ginahatagan ko siya sang bayo nga pangtugnaw
20 se os seus lombos não me abençoaram, se ele não se aquentava com os velos dos meus cordeiros;
21 Kon ginsakit ko sang akon kamot ang ilo,
21 se levantei a minha mão contra o órfão, porque na porta via a minha ajuda;
22 kabay pa nga mautod ang akon butkon.
22 então caia do ombro a minha espádua, e separe-se o meu braço da sua juntura.
23 Indi ko mahimo ina nga mga butang kay nahadlok ako sa silot kag sa gahom sang Dios.
23 Pois a calamidade vinda de Deus seria para mim um horror, e eu não poderia suportar a sua majestade.
24 “Wala ako nagsalig sa akon manggad
24 Se do ouro fiz a minha esperança, ou disse ao ouro fino: Tu és a minha confiança;
25 Wala ako nagpabugal sa akon madamo nga manggad
25 se me regozijei por ser grande a minha riqueza, e por ter a minha mão alcança o muito;
26 Wala ako nagsimba sa adlaw nga nagasilak sing masanag,
26 se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, quando ela caminhava em esplendor,
27 Wala man naganyat sing sekreto ang akon tagipusuon sa pagsimba sini.
27 e o meu coração se deixou enganar em oculto, e a minha boca beijou a minha mão;
28 Kon matuod nga ginhimo ko ini nga mga sala dapat ako silutan,
28 isso também seria uma iniqüidade para ser punida pelos juízes; pois assim teria negado a Deus que está lá em cima.
29 “Wala ako nagkalipay sang nalaglag ang akon mga kaaway
29 Se me regozijei com a ruína do que me tem ódio, e se exultei quando o mal lhe sobreveio
30 Wala ako nagpakasala paagi sa pagpakamalaot sa ila.
30 {mas eu não deixei pecar a minha boca, pedindo com imprecação a sua morte};
31 Nahibaluan sang akon panimalay nga ginpakaon ko sing maayo ang mga nagbisita sa akon.
31 se as pessoas da minha tenda não disseram: Quem há que não se tenha saciado com carne provida por ele?
32 Wala ko ginpabay-an nga magtulog ang mga pangayaw bisan diin
32 O estrangeiro não passava a noite na rua; mas eu abria as minhas portas ao viandante;
33 Wala ko gintago ang akon mga sala pareho sang ginahimo sang iban.
33 se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando a minha iniqüidade no meu seio,
34 Wala ako naghipos-hipos lang
34 porque tinha medo da grande multidão, e o desprezo das famílias me aterrorizava, de modo que me calei, e não saí da porta...
35 “Kon may magpamati lang kuntani sa akon!
35 Ah! quem me dera um que me ouvisse! Eis a minha defesa, que me responda o Todo-Poderoso! Oxalá tivesse eu a acusação escrita pelo meu adversário!
36 Kay ikabit ko ini sa akon abaga
36 Por certo eu a levaria sobre o ombro, sobre mim a ataria como coroa.
37 Sugiran ko ang Dios sang tanan ko nga ginahimo.
37 Eu lhe daria conta dos meus passos; como príncipe me chegaria a ele
38 “Kon ginaabusuhan ko ang akon duta
38 Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos juntamente chorarem;
39 ukon ginpalain ko ang buot sang mga nagaobra sa akon duta
39 se comi os seus frutos sem dinheiro, ou se fiz que morressem os seus donos;
40 kabay pa nga magtubo sa akon duta ang tunukon nga mga kahoy-kahoy
40 por trigo me produza cardos, e por cevada joio. Acabaram-se as palavras de Jó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.