Jó 21
hil (HIL) vs NVT
1 Dayon nagsabat si Job,
1 Então Jó falou novamente:
2 “Pamatii ninyo ako sing maayo para mapalipay man ninyo ako.
2 “Escutem com atenção o que eu digo; essa é a consolação que podem me dar.
3 Pamati kamo samtang nagahambal ako,
3 Enquanto eu estiver falando, tenham paciência; depois que tiver falado, podem continuar a zombar de mim.
4 Ang akon reklamo indi kontra sa tawo kundi sa Dios.
4 “Minha queixa não é contra seres humanos; tenho bons motivos para estar impaciente.
5 Tan-awa bala ninyo ako kag makapanabon gid kamo sang inyo kamot sa inyo baba sa katingala,
5 Olhem para mim, e ficarão pasmos; assustados, colocarão a mão sobre a boca.
6 Kon hunahunaon ko ang mga nagakatabo sa akon, nagakurog ako sa kahadlok.
6 Quando penso no que estou dizendo, fico arrepiado; todo o meu corpo estremece.
7 “Ngaa padayon nga nagakabuhi ang mga malain?
7 “Por que os perversos continuam com vida, chegam à velhice e se tornam poderosos?
8 Kag makita pa nila ang pagdako sang ila mga anak kag mga apo.
8 Veem seus filhos crescer e se estabelecer e desfrutam a companhia de seus netos.
9 Nagaestar pa sila sa ila mga balay nga wala sing katalagman kag wala sing may ginakahadlukan.
9 Seus lares são seguros e livres de todo medo, e Deus não os castiga.
10 Wala nagakapalyar sa pagpamata ang ila mga baka,
10 Seus touros nunca deixam de procriar, suas vacas dão crias e não abortam.
11 Ang ila mga bata madamo pareho sa mga karnero. Nagasinaot sila,
11 Deixam seus filhos brincar como cordeiros; seus pequeninos saltam e dançam.
12 nagakinanta, kag nagakinalipay sa tukar sang tamborin, arpa kag plawta.
12 Cantam com tamborins e harpas e celebram ao som da flauta.
13 Nagakabuhi sila nga mainuswagon kag nagakalamatay nga malinong.
13 Passam os dias em prosperidade e descem à sepultura
14 Pero nagasiling sila sa Dios, ‘Pabay-i lang kami!
14 E, no entanto, dizem a Deus: ‘Deixa-nos em paz! Não queremos saber de ti nem de teus caminhos.
15 Sin-o gid bala ikaw nga ginatawag Makagagahom?
15 Quem é o Todo-poderoso e por que deveríamos lhe obedecer? De que nos adiantará orar?’.
16 Pero ang matuod, ang ila pag-uswag wala naghalin sa ila kaugalingon nga pagpangabudlay.
16 Acreditam que a prosperidade depende de si mesmos, mas eu quero distância desse modo de pensar.
17 “Diutay lang ang nagakapatay nga malain nga mga tawo.
17 “Quantas vezes a luz dos perversos se apaga? Quantas vezes sofrem desgraças? Acaso Deus, em sua ira, lhes reparte tristezas?
18 Talagsa lang sila ginatabog nga daw sa dagami ukon upa nga ginapalid sang mabaskog nga hangin.
18 Quantas vezes são carregados pelo vento, como palha, ou levados embora pela tempestade, como ciscos?
19 Nagasiling kamo nga kon indi sila pagsilutan sang Dios, ang ila mga kabataan amo ang iya silutan.
19 “Vocês dizem: ‘Ao menos Deus castiga os filhos deles!’. Mas eu digo que ele deveria castigar os pais, para que entendam seu juízo.
20 kag makita nila mismo ang ila kalaglagan.
20 Que seus próprios olhos vejam sua destruição; que eles mesmos bebam da ira do Todo-poderoso!
21 Kay kon patay na sila wala na sila kalibutan sa nagakalatabo sa ila panimalay.
21 Afinal, depois de mortos, não se importarão com o que acontece à sua família.
22 “Makatudlo bala ang tawo sa Dios, sanglit siya ang pinakamataas nga hukom?
22 “Mas quem pode dar lições a Deus, uma vez que ele julga até os mais poderosos?
23 May mga tawo nga nagakapatay nga bugana kag matawhay ang ila kahimtangan,
23 Um morre em prosperidade, confortável e seguro,
24 kag maayo ang ila lawas.
24 um retrato perfeito de boa saúde, em excelente forma e cheio de vigor.
25 May mga tawo man nga nagakapatay nga mapait ang ila kahimtangan,
25 Outro morre em amarga pobreza, sem nunca ter experimentado as coisas boas da vida.
26 Pero pareho lang sila nga ilubong sa duta kag pagakaunon sang mga ulod.
26 Ambos, porém, são enterrados no mesmo pó; ambos são comidos pelos mesmos vermes.
27 “Nahibaluan ko gid kon ano ang inyo ginahunahuna.
27 “Sei o que estão pensando, sei dos planos que tramam contra mim.
28 Sugiran ninyo ako sang mga tawo nga manggaranon nga nagkalaguba ang ila mga balay tungod sa ila kalautan.
28 ‘Onde está a casa dos ricos?’, vocês me dirão. ‘Onde está a casa dos perversos?’
29 Pero pamangkuta ang mga nagaalagi,
29 Perguntem, porém, àqueles que viajam, e eles lhes dirão a verdade.
30 nga bisan ang malain nga mga tawo nagakaluwas sa adlaw nga mag-abot ang kalamidad
30 Os perversos são poupados no dia da calamidade e socorridos no dia da fúria.
31 Wala gid sing may nagasabdong sing hayag sa malain nga tawo.
31 Ninguém os critica abertamente, nem lhes dá o que merecem por seus atos.
32 Kon ilubong na siya, may nagaguwardya pa sang iya lulubngan.
32 Quando são levados à sepultura, uma guarda de honra vigia seu túmulo.
33 Madamo ang nagakumpanyar sa iya,
33 A terra lhes dá doce repouso, e uma grande multidão acompanha o funeral e presta homenagens enquanto o corpo é sepultado.
34 “Gani paano ninyo ako mapalipay sa inyo mga ginahambal nga wala sing pulos?
34 “Como podem suas palavras vazias me consolar? Suas explicações não passam de mentiras!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.