Jó 21
hil (HIL) vs NVI
1 Dayon nagsabat si Job,
1 Então Jó respondeu:
2 “Pamatii ninyo ako sing maayo para mapalipay man ninyo ako.
2 "Escutem com atenção as minhas palavras; seja esse o consolo que vocês haverão de dar-me.
3 Pamati kamo samtang nagahambal ako,
3 Suportem-me enquanto eu estiver falando; depois que eu falar poderão zombar de mim.
4 Ang akon reklamo indi kontra sa tawo kundi sa Dios.
4 "Acaso é dos homens que me queixo? Por que não deveria eu estar impaciente?
5 Tan-awa bala ninyo ako kag makapanabon gid kamo sang inyo kamot sa inyo baba sa katingala,
5 Olhem para mim, e ficarão atônitos; tapem a boca com a mão.
6 Kon hunahunaon ko ang mga nagakatabo sa akon, nagakurog ako sa kahadlok.
6 Quando penso nisso, fico aterrorizado; todo o meu corpo se põe a tremer.
7 “Ngaa padayon nga nagakabuhi ang mga malain?
7 Por que vivem os ímpios? Por que chegam à velhice e aumentam seu poder?
8 Kag makita pa nila ang pagdako sang ila mga anak kag mga apo.
8 Eles vêem os seus filhos estabelecidos ao seu redor, e os seus descendentes diante dos seus olhos.
9 Nagaestar pa sila sa ila mga balay nga wala sing katalagman kag wala sing may ginakahadlukan.
9 Seus lares estão seguros e livres de medo; a vara de Deus não os vem ferir.
10 Wala nagakapalyar sa pagpamata ang ila mga baka,
10 Seus touros nunca deixam de procriar; suas vacas dão crias e não abortam.
11 Ang ila mga bata madamo pareho sa mga karnero. Nagasinaot sila,
11 Eles soltam os seus filhos como um rebanho; seus pequeninos põem-se a dançar.
12 nagakinanta, kag nagakinalipay sa tukar sang tamborin, arpa kag plawta.
12 Cantam, acompanhando a música do tamborim e da harpa; alegram-se ao som da flauta.
13 Nagakabuhi sila nga mainuswagon kag nagakalamatay nga malinong.
13 Passam a vida na prosperidade e descem à sepultura em paz.
14 Pero nagasiling sila sa Dios, ‘Pabay-i lang kami!
14 Contudo, dizem eles a Deus: ‘Deixa-nos! Não queremos conhecer os teus caminhos.
15 Sin-o gid bala ikaw nga ginatawag Makagagahom?
15 Quem é o Todo-poderoso, para que o sirvamos? Que vantagem nos dá orar a ele? ’
16 Pero ang matuod, ang ila pag-uswag wala naghalin sa ila kaugalingon nga pagpangabudlay.
16 Mas não depende deles a prosperidade de que desfrutam; por isso fico longe do conselho dos ímpios.
17 “Diutay lang ang nagakapatay nga malain nga mga tawo.
17 "Pois, quantas vezes a lâmpada dos ímpios se apaga? Quantas vezes a desgraça cai sobre eles, o destino que em sua ira Deus lhes dá?
18 Talagsa lang sila ginatabog nga daw sa dagami ukon upa nga ginapalid sang mabaskog nga hangin.
18 Quantas vezes o vento os leva como palha, e o furacão os arrebata como cisco?
19 Nagasiling kamo nga kon indi sila pagsilutan sang Dios, ang ila mga kabataan amo ang iya silutan.
19 Dizem que Deus reserva o castigo de um homem para os seus filhos. Que ele mesmo o receba, para que aprenda a lição!
20 kag makita nila mismo ang ila kalaglagan.
20 Que os seus próprios olhos vejam a sua ruína; que ele mesmo beba da ira do Todo-poderoso!
21 Kay kon patay na sila wala na sila kalibutan sa nagakalatabo sa ila panimalay.
21 Pois, que lhe importará a família que deixa atrás de si quando chegar ao fim os meses que lhe foram destinados?
22 “Makatudlo bala ang tawo sa Dios, sanglit siya ang pinakamataas nga hukom?
22 "Haverá alguém que o ensine a conhecer a Deus, uma vez que ele julga até os de mais alta posição?
23 May mga tawo nga nagakapatay nga bugana kag matawhay ang ila kahimtangan,
23 Um homem morre em pleno vigor, quando se sentia bem e seguro,
24 kag maayo ang ila lawas.
24 tendo o corpo bem nutrido e os ossos cheios de tutano.
25 May mga tawo man nga nagakapatay nga mapait ang ila kahimtangan,
25 Já outro morre tendo a alma amargurada, sem nada ter desfrutado.
26 Pero pareho lang sila nga ilubong sa duta kag pagakaunon sang mga ulod.
26 Um e outro jazem no pó, ambos cobertos de vermes.
27 “Nahibaluan ko gid kon ano ang inyo ginahunahuna.
27 "Sei muito bem o que vocês estão pensando, as suas conspirações contra mim.
28 Sugiran ninyo ako sang mga tawo nga manggaranon nga nagkalaguba ang ila mga balay tungod sa ila kalautan.
28 ‘Onde está agora a casa do grande homem? ’, vocês perguntam. ‘Onde a tenda dos ímpios? ’
29 Pero pamangkuta ang mga nagaalagi,
29 Vocês nunca fizeram perguntas aos que viajam? Não deram atenção ao que contam?
30 nga bisan ang malain nga mga tawo nagakaluwas sa adlaw nga mag-abot ang kalamidad
30 Que o mau é poupado da calamidade, e que do dia da ira recebe livramento?
31 Wala gid sing may nagasabdong sing hayag sa malain nga tawo.
31 Quem o acusa lançando em rosto a sua conduta? Quem lhe retribui pelo mal que fez?
32 Kon ilubong na siya, may nagaguwardya pa sang iya lulubngan.
32 Pois o levam para o túmulo, e sobre a sua sepultura se mantém vigilância.
33 Madamo ang nagakumpanyar sa iya,
33 Para ele é macio o terreno do vale; todos o seguem, e uma multidão incontável o precede.
34 “Gani paano ninyo ako mapalipay sa inyo mga ginahambal nga wala sing pulos?
34 "Por isso, como podem vocês consolar-me com esses absurdos? O que sobra das suas respostas é pura falsidade! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.