Jó 21
hil (HIL) vs NTLH
1 Dayon nagsabat si Job,
1 Então em resposta Jó disse:
2 “Pamatii ninyo ako sing maayo para mapalipay man ninyo ako.
2 “O melhor consolo que vocês me podem dar é escutar com atenção as minhas palavras.
3 Pamati kamo samtang nagahambal ako,
3 Tenham paciência enquanto falo; depois que eu terminar, vocês podem zombar de mim.
4 Ang akon reklamo indi kontra sa tawo kundi sa Dios.
4 Não é de nenhum ser humano que me queixo e é por isso que estou tão impaciente.
5 Tan-awa bala ninyo ako kag makapanabon gid kamo sang inyo kamot sa inyo baba sa katingala,
5 Se vocês olharem para mim, porão a mão na boca, assustados.
6 Kon hunahunaon ko ang mga nagakatabo sa akon, nagakurog ako sa kahadlok.
6 Quando penso no que aconteceu, fico perturbado, e o meu corpo todo treme.
7 “Ngaa padayon nga nagakabuhi ang mga malain?
7 “Por que será que os maus continuam vivos? Por que chegam ricos à velhice?
8 Kag makita pa nila ang pagdako sang ila mga anak kag mga apo.
8 Eles têm filhos e netos e vivem para vê-los bem-crescidos ao seu redor.
9 Nagaestar pa sila sa ila mga balay nga wala sing katalagman kag wala sing may ginakahadlukan.
9 Nada ameaça a segurança dos seus lares, e Deus não os castiga.
10 Wala nagakapalyar sa pagpamata ang ila mga baka,
10 O seu gado se reproduz sem problemas, dando crias sem nunca abortar.
11 Ang ila mga bata madamo pareho sa mga karnero. Nagasinaot sila,
11 Os seus filhos correm como carneirinhos e pulam de alegria;
12 nagakinanta, kag nagakinalipay sa tukar sang tamborin, arpa kag plawta.
12 eles cantam e se divertem ao som de pandeiros, liras e flautas.
13 Nagakabuhi sila nga mainuswagon kag nagakalamatay nga malinong.
13 Os maus têm sempre do bom e do melhor e morrem em paz, sem sofrimento.
14 Pero nagasiling sila sa Dios, ‘Pabay-i lang kami!
14 “No entanto, a Deus eles dizem: ‘Deixa-nos em paz; não queremos saber das tuas
15 Sin-o gid bala ikaw nga ginatawag Makagagahom?
15 Quem é o Deus Todo-Poderoso para que o adoremos? Que adianta fazer orações a ele?’
16 Pero ang matuod, ang ila pag-uswag wala naghalin sa ila kaugalingon nga pagpangabudlay.
16 Os maus dizem que progridem pelos seus próprios esforços, mas eu não aceito o seu modo de pensar.
17 “Diutay lang ang nagakapatay nga malain nga mga tawo.
17 “Quando foi que se apagou a luz dos perversos? Quantas vezes algum deles caiu na desgraça? Será que Deus alguma vez ficou
18 Talagsa lang sila ginatabog nga daw sa dagami ukon upa nga ginapalid sang mabaskog nga hangin.
18 Quando foi que ele os espalhou como a palha ou como a poeira que é levada pela ventania?
19 Nagasiling kamo nga kon indi sila pagsilutan sang Dios, ang ila mga kabataan amo ang iya silutan.
19 “Vocês dizem que Deus castiga o filho pelos pecados do pai. Mas é o pai que deveria ser castigado para que aprendesse a lição.
20 kag makita nila mismo ang ila kalaglagan.
20 Que o pecador receba o seu próprio castigo, que ele sinta o peso da ira do Todo-Poderoso!
21 Kay kon patay na sila wala na sila kalibutan sa nagakalatabo sa ila panimalay.
21 Mas, se ele já está morto, se já está no outro mundo, que lhe importa que a sua família sofra?
22 “Makatudlo bala ang tawo sa Dios, sanglit siya ang pinakamataas nga hukom?
22 Por acaso, alguém pode dar lições ao Todo-Poderoso, que julga até os seres celestiais?
23 May mga tawo nga nagakapatay nga bugana kag matawhay ang ila kahimtangan,
23 “Alguns homens levam uma vida feliz e tranquila e morrem ricos,
24 kag maayo ang ila lawas.
24 com saúde e cheios de força.
25 May mga tawo man nga nagakapatay nga mapait ang ila kahimtangan,
25 Outros, ao contrário, nunca provaram um momento de felicidade e morrem com o coração cheio de amargura.
26 Pero pareho lang sila nga ilubong sa duta kag pagakaunon sang mga ulod.
26 Mas uns e outros acabam morrendo, são sepultados e ficam cobertos de vermes.
27 “Nahibaluan ko gid kon ano ang inyo ginahunahuna.
27 “Eu conheço os pensamentos de vocês e sei que pensam mal de mim.
28 Sugiran ninyo ako sang mga tawo nga manggaranon nga nagkalaguba ang ila mga balay tungod sa ila kalautan.
28 Vocês perguntam: ‘Onde está agora a casa daquele grande homem que vivia uma vida de pecado?’
29 Pero pamangkuta ang mga nagaalagi,
29 “Será que vocês não têm conversado com pessoas que viajam? Vocês não têm ouvido as suas histórias?
30 nga bisan ang malain nga mga tawo nagakaluwas sa adlaw nga mag-abot ang kalamidad
30 Essas pessoas dizem que, quando Deus fica irado e castiga, o homem mau sempre escapa.
31 Wala gid sing may nagasabdong sing hayag sa malain nga tawo.
31 Ninguém o acusa das maldades que comete; ninguém o faz pagar pelos seus atos.
32 Kon ilubong na siya, may nagaguwardya pa sang iya lulubngan.
32 Ele é levado para o cemitério e posto numa sepultura bem-guardada.
33 Madamo ang nagakumpanyar sa iya,
33 Milhares de pessoas acompanham o corpo, e até a terra que o cobre é leve.
34 “Gani paano ninyo ako mapalipay sa inyo mga ginahambal nga wala sing pulos?
34 “Meus amigos, as suas consolações são vazias; tudo o que vocês dizem é mentira.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.