Jó 21
hil (HIL) vs ARC
1 Dayon nagsabat si Job,
1 Respondeu, porém, Jó e disse:
2 “Pamatii ninyo ako sing maayo para mapalipay man ninyo ako.
2 Ouvi atentamente as minhas razões; e isto vos sirva de consolação.
3 Pamati kamo samtang nagahambal ako,
3 Sofrei-me, e eu falarei; e, havendo eu falado, zombai.
4 Ang akon reklamo indi kontra sa tawo kundi sa Dios.
4 Porventura, eu me queixo a algum homem? Mas, ainda que assim fosse, por que se não angustiaria o meu espírito?
5 Tan-awa bala ninyo ako kag makapanabon gid kamo sang inyo kamot sa inyo baba sa katingala,
5 Olhai para mim e pasmai; e ponde a mão sobre a boca,
6 Kon hunahunaon ko ang mga nagakatabo sa akon, nagakurog ako sa kahadlok.
6 Porque, quando me lembro disto, me perturbo, e a minha carne é sobressaltada de horror.
7 “Ngaa padayon nga nagakabuhi ang mga malain?
7 Por que razão vivem os ímpios, envelhecem, e ainda se esforçam em poder?
8 Kag makita pa nila ang pagdako sang ila mga anak kag mga apo.
8 A sua semente se estabelece com eles perante a sua face; e os seus renovos, perante os seus olhos.
9 Nagaestar pa sila sa ila mga balay nga wala sing katalagman kag wala sing may ginakahadlukan.
9 As suas casas têm paz, sem temor; e a vara de Deus não está sobre eles.
10 Wala nagakapalyar sa pagpamata ang ila mga baka,
10 O seu touro gera e não falha; pare a sua vaca e não aborta.
11 Ang ila mga bata madamo pareho sa mga karnero. Nagasinaot sila,
11 Fazem sair as suas crianças como a um rebanho, e seus filhos andam saltando.
12 nagakinanta, kag nagakinalipay sa tukar sang tamborin, arpa kag plawta.
12 Levantam a voz ao som do tamboril e da harpa e alegram-se ao som das flautas.
13 Nagakabuhi sila nga mainuswagon kag nagakalamatay nga malinong.
13 Na prosperidade gastam os seus dias e num momento descem à sepultura.
14 Pero nagasiling sila sa Dios, ‘Pabay-i lang kami!
14 E, todavia, dizem a Deus: Retira-te de nós; porque não desejamos ter conhecimento dos teus caminhos.
15 Sin-o gid bala ikaw nga ginatawag Makagagahom?
15 Quem é o Todo-Poderoso, para que nós o sirvamos? E que nos aproveitará que lhe façamos orações?
16 Pero ang matuod, ang ila pag-uswag wala naghalin sa ila kaugalingon nga pagpangabudlay.
16 Vede, porém, que o seu bem não está na mão deles; esteja longe de mim o conselho dos ímpios!
17 “Diutay lang ang nagakapatay nga malain nga mga tawo.
17 Quantas vezes sucede que se apaga a candeia dos ímpios, e lhes sobrevém a sua destruição? E Deus, na sua ira, lhes reparte dores!
18 Talagsa lang sila ginatabog nga daw sa dagami ukon upa nga ginapalid sang mabaskog nga hangin.
18 Porque são como a palha diante do vento, e como a pragana, que arrebata o redemoinho.
19 Nagasiling kamo nga kon indi sila pagsilutan sang Dios, ang ila mga kabataan amo ang iya silutan.
19 Deus guarda a sua violência para os filhos deles, e aos ímpios dá o pago, para que o conheçam.
20 kag makita nila mismo ang ila kalaglagan.
20 Seus olhos veem a sua ruína, e ele bebe do furor do Todo-Poderoso.
21 Kay kon patay na sila wala na sila kalibutan sa nagakalatabo sa ila panimalay.
21 Porque, que prazer teria na sua casa depois de si, cortando-se- lhe o número dos seus meses?
22 “Makatudlo bala ang tawo sa Dios, sanglit siya ang pinakamataas nga hukom?
22 Porventura, a Deus se ensinaria ciência, a ele que julga os excelsos?
23 May mga tawo nga nagakapatay nga bugana kag matawhay ang ila kahimtangan,
23 Um morre na força da sua plenitude, estando todo quieto e sossegado.
24 kag maayo ang ila lawas.
24 Os seus baldes estão cheios de leite, e os seus ossos estão regados de tutanos.
25 May mga tawo man nga nagakapatay nga mapait ang ila kahimtangan,
25 E outro morre, ao contrário, na amargura do seu coração, não havendo provado do bem.
26 Pero pareho lang sila nga ilubong sa duta kag pagakaunon sang mga ulod.
26 Juntamente jazem no pó, e os bichos os cobrem.
27 “Nahibaluan ko gid kon ano ang inyo ginahunahuna.
27 Eis que conheço bem os vossos pensamentos; e os maus intentos com que injustamente me fazeis violência.
28 Sugiran ninyo ako sang mga tawo nga manggaranon nga nagkalaguba ang ila mga balay tungod sa ila kalautan.
28 Porque direis: Onde está a casa do príncipe e onde a tenda em que morava o ímpio?
29 Pero pamangkuta ang mga nagaalagi,
29 Porventura, o não perguntastes aos que passam pelo caminho e não conheceis os seus sinais?
30 nga bisan ang malain nga mga tawo nagakaluwas sa adlaw nga mag-abot ang kalamidad
30 Que o mau é preservado para o dia da destruição e arrebatado no dia do furor?
31 Wala gid sing may nagasabdong sing hayag sa malain nga tawo.
31 Quem acusará diante dele o seu caminho? E quem lhe dará o pago do que faz?
32 Kon ilubong na siya, may nagaguwardya pa sang iya lulubngan.
32 Finalmente, é levado à sepultura e vigia no túmulo.
33 Madamo ang nagakumpanyar sa iya,
33 Os torrões do vale lhe são doces, e ele arrasta após si a todos os homens; e antes dele havia inumeráveis.
34 “Gani paano ninyo ako mapalipay sa inyo mga ginahambal nga wala sing pulos?
34 Como, pois, me consolais em vão? Pois nas vossas respostas só há falsidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.