Jó 21
hil (HIL) vs NAA
1 Dayon nagsabat si Job,
1 Então Jó respondeu:
2 “Pamatii ninyo ako sing maayo para mapalipay man ninyo ako.
2 “Ouçam com atenção as minhas palavras; seja esta a consolação que vocês me trazem.
3 Pamati kamo samtang nagahambal ako,
3 Tenham paciência, e eu falarei; e, havendo eu falado, poderão zombar de mim.
4 Ang akon reklamo indi kontra sa tawo kundi sa Dios.
4 Será que é do homem que eu me queixo? Não tenho motivo para ficar impaciente?
5 Tan-awa bala ninyo ako kag makapanabon gid kamo sang inyo kamot sa inyo baba sa katingala,
5 Olhem para mim e fiquem pasmos, e ponham a mão sobre a boca.
6 Kon hunahunaon ko ang mga nagakatabo sa akon, nagakurog ako sa kahadlok.
6 Porque só de pensar nisso fico apavorado, e sinto um calafrio passar pelo meu corpo.”
7 “Ngaa padayon nga nagakabuhi ang mga malain?
7 “Como é que os ímpios continuam vivos, envelhecem e ainda se tornam mais poderosos?
8 Kag makita pa nila ang pagdako sang ila mga anak kag mga apo.
8 Os seus filhos se estabelecem na sua presença; e os seus descendentes, diante dos seus olhos.
9 Nagaestar pa sila sa ila mga balay nga wala sing katalagman kag wala sing may ginakahadlukan.
9 As suas casas têm paz e estão livres do medo; e a vara de Deus não os fustiga.
10 Wala nagakapalyar sa pagpamata ang ila mga baka,
10 Os seus touros geram e não falham; as suas novilhas têm a cria e não abortam.
11 Ang ila mga bata madamo pareho sa mga karnero. Nagasinaot sila,
11 Deixam as suas crianças correr como um rebanho; os seus filhos saltam de alegria.
12 nagakinanta, kag nagakinalipay sa tukar sang tamborin, arpa kag plawta.
12 Cantam com tamborim e harpa e alegram-se ao som da flauta.
13 Nagakabuhi sila nga mainuswagon kag nagakalamatay nga malinong.
13 Passam os seus dias em prosperidade e em paz descem à sepultura.”
14 Pero nagasiling sila sa Dios, ‘Pabay-i lang kami!
14 “E são estes os que se dirigem a Deus, dizendo: ‘Deixa-nos em paz. Não queremos conhecer os teus caminhos.
15 Sin-o gid bala ikaw nga ginatawag Makagagahom?
15 Quem é o Todo-Poderoso, para que o sirvamos? E o que ganhamos, se lhe fizermos orações?’
16 Pero ang matuod, ang ila pag-uswag wala naghalin sa ila kaugalingon nga pagpangabudlay.
16 Vejam que não provém deles a sua prosperidade. Longe de mim o conselho dos ímpios!”
17 “Diutay lang ang nagakapatay nga malain nga mga tawo.
17 “Quantas vezes se apaga a lâmpada dos ímpios? Quantas vezes lhes sobrevém a destruição? Quantas vezes Deus, na sua ira, os faz sofrer?
18 Talagsa lang sila ginatabog nga daw sa dagami ukon upa nga ginapalid sang mabaskog nga hangin.
18 Quantas vezes são como a palha diante do vento e como a poeira que é levada pela tempestade?”
19 Nagasiling kamo nga kon indi sila pagsilutan sang Dios, ang ila mga kabataan amo ang iya silutan.
19 “Vocês dizem que Deus reserva o castigo do perverso para os filhos dele. Mas é ao perverso que Deus deveria punir, para que o sinta.
20 kag makita nila mismo ang ila kalaglagan.
20 Seus próprios olhos devem ver a sua ruína; que ele beba do furor do Todo-Poderoso!
21 Kay kon patay na sila wala na sila kalibutan sa nagakalatabo sa ila panimalay.
21 Porque depois de morto, e acabada a contagem dos seus meses, que interessa a ele a sua casa?
22 “Makatudlo bala ang tawo sa Dios, sanglit siya ang pinakamataas nga hukom?
22 Será que alguém pode ensinar algo a Deus, a ele que julga os que estão nos céus?”
23 May mga tawo nga nagakapatay nga bugana kag matawhay ang ila kahimtangan,
23 “Um morre em pleno vigor, despreocupado e tranquilo,
24 kag maayo ang ila lawas.
24 com os seus baldes cheios de leite e os ossos repletos de tutano.
25 May mga tawo man nga nagakapatay nga mapait ang ila kahimtangan,
25 Outro, ao contrário, morre com o coração cheio de amargura, não havendo provado o bem.
26 Pero pareho lang sila nga ilubong sa duta kag pagakaunon sang mga ulod.
26 Juntamente jazem no pó, onde os vermes os cobrem.”
27 “Nahibaluan ko gid kon ano ang inyo ginahunahuna.
27 “Eis que eu conheço os pensamentos de vocês e os planos injustos que fazem para me prejudicar.
28 Sugiran ninyo ako sang mga tawo nga manggaranon nga nagkalaguba ang ila mga balay tungod sa ila kalautan.
28 Porque vocês perguntam: ‘Onde está agora a casa do príncipe?’ E: ‘Onde ficou a tenda em que moravam os ímpios?’”
29 Pero pamangkuta ang mga nagaalagi,
29 “Será que vocês nunca interrogaram os que viajam? E não levaram em conta as suas declarações,
30 nga bisan ang malain nga mga tawo nagakaluwas sa adlaw nga mag-abot ang kalamidad
30 que o mau é poupado no dia da calamidade, e é socorrido no dia do furor?
31 Wala gid sing may nagasabdong sing hayag sa malain nga tawo.
31 Quem lhe jogará na cara o que ele fez? Quem o fará pagar pelo que fez?
32 Kon ilubong na siya, may nagaguwardya pa sang iya lulubngan.
32 Finalmente, é levado à sepultura, e sobre o seu túmulo se faz vigilância.
33 Madamo ang nagakumpanyar sa iya,
33 A terra do vale que o cobre é leve; todos os homens o seguem, assim como são inumeráveis os que foram adiante dele.
34 “Gani paano ninyo ako mapalipay sa inyo mga ginahambal nga wala sing pulos?
34 Como, então, vocês querem me consolar com palavras vazias? Nas respostas de vocês só há falsidade.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.