Jó 21
hil (HIL) vs ARIB
1 Dayon nagsabat si Job,
1 Então Jó respondeu:
2 “Pamatii ninyo ako sing maayo para mapalipay man ninyo ako.
2 Ouvi atentamente as minhas palavras; seja isto a vossa consolação.
3 Pamati kamo samtang nagahambal ako,
3 Sofrei-me, e eu falarei; e, havendo eu falado, zombai.
4 Ang akon reklamo indi kontra sa tawo kundi sa Dios.
4 É porventura do homem que eu me queixo? Mas, ainda que assim fosse, não teria motivo de me impacientar?
5 Tan-awa bala ninyo ako kag makapanabon gid kamo sang inyo kamot sa inyo baba sa katingala,
5 Olhai para mim, e pasmai, e ponde a mão sobre a boca.
6 Kon hunahunaon ko ang mga nagakatabo sa akon, nagakurog ako sa kahadlok.
6 Quando me lembro disto, me perturbo, e a minha carne estremece de horror.
7 “Ngaa padayon nga nagakabuhi ang mga malain?
7 Por que razão vivem os ímpios, envelhecem, e ainda se robustecem em poder?
8 Kag makita pa nila ang pagdako sang ila mga anak kag mga apo.
8 Os seus filhos se estabelecem à vista deles, e os seus descendentes perante os seus olhos.
9 Nagaestar pa sila sa ila mga balay nga wala sing katalagman kag wala sing may ginakahadlukan.
9 As suas casas estão em paz, sem temor, e a vara de Deus não está sobre eles.
10 Wala nagakapalyar sa pagpamata ang ila mga baka,
10 O seu touro gera, e não falha; pare a sua vaca, e não aborta.
11 Ang ila mga bata madamo pareho sa mga karnero. Nagasinaot sila,
11 Eles fazem sair os seus pequeninos, como a um rebanho, e suas crianças andam saltando.
12 nagakinanta, kag nagakinalipay sa tukar sang tamborin, arpa kag plawta.
12 Levantam a voz, ao som do tamboril e da harpa, e regozijam-se ao som da flauta.
13 Nagakabuhi sila nga mainuswagon kag nagakalamatay nga malinong.
13 Na prosperidade passam os seus dias, e num momento descem ao Seol.
14 Pero nagasiling sila sa Dios, ‘Pabay-i lang kami!
14 Eles dizem a Deus: retira-te de nós, pois não desejamos ter conhecimento dos teus caminhos.
15 Sin-o gid bala ikaw nga ginatawag Makagagahom?
15 Que é o Todo-Poderoso, para que nós o sirvamos? E que nos aproveitará, se lhe fizermos orações?
16 Pero ang matuod, ang ila pag-uswag wala naghalin sa ila kaugalingon nga pagpangabudlay.
16 Vede, porém, que eles não têm na mão a prosperidade; esteja longe de mim o conselho dos ímpios!
17 “Diutay lang ang nagakapatay nga malain nga mga tawo.
17 Quantas vezes sucede que se apague a lâmpada dos ímpios? que lhes sobrevenha a sua destruição? que Deus na sua ira lhes reparta dores?
18 Talagsa lang sila ginatabog nga daw sa dagami ukon upa nga ginapalid sang mabaskog nga hangin.
18 que eles sejam como a palha diante do vento, e como a pragana, que o redemoinho arrebata?
19 Nagasiling kamo nga kon indi sila pagsilutan sang Dios, ang ila mga kabataan amo ang iya silutan.
19 Deus, dizeis vós, reserva a iniqüidade do pai para seus filhos, mas é a ele mesmo que Deus deveria punir, para que o conheça.
20 kag makita nila mismo ang ila kalaglagan.
20 Vejam os seus próprios olhos a sua ruína, e beba ele do furor do Todo-Poderoso.
21 Kay kon patay na sila wala na sila kalibutan sa nagakalatabo sa ila panimalay.
21 Pois, que lhe importa a sua casa depois de morto, quando lhe for cortado o número dos seus meses?
22 “Makatudlo bala ang tawo sa Dios, sanglit siya ang pinakamataas nga hukom?
22 Acaso se ensinará ciência a Deus, a ele que julga os excelsos?
23 May mga tawo nga nagakapatay nga bugana kag matawhay ang ila kahimtangan,
23 Um morre em plena prosperidade, inteiramente sossegado e tranqüilo;
24 kag maayo ang ila lawas.
24 com os seus baldes cheios de leite, e a medula dos seus ossos umedecida.
25 May mga tawo man nga nagakapatay nga mapait ang ila kahimtangan,
25 Outro, ao contrário, morre em amargura de alma, não havendo provado do bem.
26 Pero pareho lang sila nga ilubong sa duta kag pagakaunon sang mga ulod.
26 Juntamente jazem no pó, e os vermes os cobrem.
27 “Nahibaluan ko gid kon ano ang inyo ginahunahuna.
27 Eis que conheço os vossos pensamentos, e os maus intentos com que me fazeis injustiça.
28 Sugiran ninyo ako sang mga tawo nga manggaranon nga nagkalaguba ang ila mga balay tungod sa ila kalautan.
28 Pois dizeis: Onde está a casa do príncipe, e onde a tenda em que morava o ímpio?
29 Pero pamangkuta ang mga nagaalagi,
29 Porventura não perguntastes aos viandantes? e não aceitais o seu testemunho,
30 nga bisan ang malain nga mga tawo nagakaluwas sa adlaw nga mag-abot ang kalamidad
30 de que o mau é preservado no dia da destruição, e poupado no dia do furor?
31 Wala gid sing may nagasabdong sing hayag sa malain nga tawo.
31 Quem acusará diante dele o seu caminho? e quem lhe dará o pago do que fez?
32 Kon ilubong na siya, may nagaguwardya pa sang iya lulubngan.
32 Ele é levado para a sepultura, e vigiam-lhe o túmulo.
33 Madamo ang nagakumpanyar sa iya,
33 Os torrões do vale lhe são doces, e o seguirão todos os homens, como ele o fez aos inumeráveis que o precederam.
34 “Gani paano ninyo ako mapalipay sa inyo mga ginahambal nga wala sing pulos?
34 Como, pois, me ofereceis consolações vãs, quando nas vossas respostas só resta falsidade?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.