Jó 21
hil (HIL) vs ARA
1 Dayon nagsabat si Job,
1 Respondeu, porém, Jó:
2 “Pamatii ninyo ako sing maayo para mapalipay man ninyo ako.
2 Ouvi atentamente as minhas razões, e já isso me será a vossa consolação.
3 Pamati kamo samtang nagahambal ako,
3 Tolerai-me, e eu falarei; e, havendo eu falado, podereis zombar.
4 Ang akon reklamo indi kontra sa tawo kundi sa Dios.
4 Acaso, é do homem que eu me queixo? Não tenho motivo de me impacientar?
5 Tan-awa bala ninyo ako kag makapanabon gid kamo sang inyo kamot sa inyo baba sa katingala,
5 Olhai para mim e pasmai; e ponde a mão sobre a boca;
6 Kon hunahunaon ko ang mga nagakatabo sa akon, nagakurog ako sa kahadlok.
6 porque só de pensar nisso me perturbo, e um calafrio se apodera de toda a minha carne.
7 “Ngaa padayon nga nagakabuhi ang mga malain?
7 Como é, pois, que vivem os perversos, envelhecem e ainda se tornam mais poderosos?
8 Kag makita pa nila ang pagdako sang ila mga anak kag mga apo.
8 Seus filhos se estabelecem na sua presença; e os seus descendentes, ante seus olhos.
9 Nagaestar pa sila sa ila mga balay nga wala sing katalagman kag wala sing may ginakahadlukan.
9 As suas casas têm paz, sem temor, e a vara de Deus não os fustiga.
10 Wala nagakapalyar sa pagpamata ang ila mga baka,
10 O seu touro gera e não falha, suas novilhas têm a cria e não abortam.
11 Ang ila mga bata madamo pareho sa mga karnero. Nagasinaot sila,
11 Deixam correr suas crianças, como a um rebanho, e seus filhos saltam de alegria;
12 nagakinanta, kag nagakinalipay sa tukar sang tamborin, arpa kag plawta.
12 cantam com tamboril e harpa e alegram-se ao som da flauta.
13 Nagakabuhi sila nga mainuswagon kag nagakalamatay nga malinong.
13 Passam eles os seus dias em prosperidade e em paz descem à sepultura.
14 Pero nagasiling sila sa Dios, ‘Pabay-i lang kami!
14 E são estes os que disseram a Deus: Retira-te de nós! Não desejamos conhecer os teus caminhos.
15 Sin-o gid bala ikaw nga ginatawag Makagagahom?
15 Que é o Todo-Poderoso, para que nós o sirvamos? E que nos aproveitará que lhe façamos orações?
16 Pero ang matuod, ang ila pag-uswag wala naghalin sa ila kaugalingon nga pagpangabudlay.
16 Vede, porém, que não provém deles a sua prosperidade; longe de mim o conselho dos perversos!
17 “Diutay lang ang nagakapatay nga malain nga mga tawo.
17 Quantas vezes sucede que se apaga a lâmpada dos perversos? Quantas vezes lhes sobrevém a destruição? Quantas vezes Deus na sua ira lhes reparte dores?
18 Talagsa lang sila ginatabog nga daw sa dagami ukon upa nga ginapalid sang mabaskog nga hangin.
18 Quantas vezes são como a palha diante do vento e como a pragana arrebatada pelo remoinho?
19 Nagasiling kamo nga kon indi sila pagsilutan sang Dios, ang ila mga kabataan amo ang iya silutan.
19 Deus, dizeis vós, guarda a iniquidade do perverso para seus filhos. Mas é a ele que deveria Deus dar o pago, para que o sinta.
20 kag makita nila mismo ang ila kalaglagan.
20 Seus próprios olhos devem ver a sua ruína, e ele, beber do furor do Todo-Poderoso.
21 Kay kon patay na sila wala na sila kalibutan sa nagakalatabo sa ila panimalay.
21 Porque depois de morto, cortado já o número dos seus meses, que interessa a ele a sua casa?
22 “Makatudlo bala ang tawo sa Dios, sanglit siya ang pinakamataas nga hukom?
22 Acaso, alguém ensinará ciência a Deus, a ele que julga os que estão nos céus?
23 May mga tawo nga nagakapatay nga bugana kag matawhay ang ila kahimtangan,
23 Um morre em pleno vigor, despreocupado e tranquilo,
24 kag maayo ang ila lawas.
24 com seus baldes cheios de leite e fresca a medula dos seus ossos.
25 May mga tawo man nga nagakapatay nga mapait ang ila kahimtangan,
25 Outro, ao contrário, morre na amargura do seu coração, não havendo provado do bem.
26 Pero pareho lang sila nga ilubong sa duta kag pagakaunon sang mga ulod.
26 Juntamente jazem no pó, onde os vermes os cobrem.
27 “Nahibaluan ko gid kon ano ang inyo ginahunahuna.
27 Vede que conheço os vossos pensamentos e os injustos desígnios com que me tratais.
28 Sugiran ninyo ako sang mga tawo nga manggaranon nga nagkalaguba ang ila mga balay tungod sa ila kalautan.
28 Porque direis: Onde está a casa do príncipe, e onde, a tenda em que morava o perverso?
29 Pero pamangkuta ang mga nagaalagi,
29 Porventura, não tendes interrogado os que viajam? E não considerastes as suas declarações,
30 nga bisan ang malain nga mga tawo nagakaluwas sa adlaw nga mag-abot ang kalamidad
30 que o mau é poupado no dia da calamidade, é socorrido no dia do furor?
31 Wala gid sing may nagasabdong sing hayag sa malain nga tawo.
31 Quem lhe lançará em rosto o seu proceder? Quem lhe dará o pago do que faz?
32 Kon ilubong na siya, may nagaguwardya pa sang iya lulubngan.
32 Finalmente, é levado à sepultura, e sobre o seu túmulo se faz vigilância.
33 Madamo ang nagakumpanyar sa iya,
33 Os torrões do vale lhe são leves, todos os homens o seguem, assim como não têm número os que foram adiante dele.
34 “Gani paano ninyo ako mapalipay sa inyo mga ginahambal nga wala sing pulos?
34 Como, pois, me consolais em vão? Das vossas respostas só resta falsidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.