Jó 14

hil (HIL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 “Kami nga mga tawo malip-ot lang ang amon kabuhi,
1 “Como é frágil o ser humano! Sua vida é breve e cheia de aflições.
2 Pareho kami sa bulak nga nagabuskad kag sa indi madugay nagakalaya,
2 Como uma flor, nasce e depois murcha; como uma sombra passageira, some depressa.
3 Ti ngaa ginabantayan mo gid ang tawo, \+nd Ginoo\+nd*?
3 É preciso que vigies uma criatura tão frágil e exijas que te preste contas?
4 May tawo bala nga makakabuhi nga matinlo gid? Wala!
4 Quem pode extrair pureza de algo impuro? Ninguém!
5 Ginpat-od mo na kon ano kalawig ang kabuhi sang tawo.
5 Estabeleceste a extensão de nossa vida; sabes quantos meses viveremos, e não recebemos nem um dia a mais.
6 Gani indi na lang paghingabuta ang tawo,
6 Portanto, dá-nos sossego, deixa-nos descansar! Somos como trabalhadores braçais; permite que terminemos nosso trabalho em paz.
7 “Kon utdon ang isa ka kahoy, may tsansa pa nga mabuhi ini kag magtubo liwat.
7 “Até mesmo uma árvore tem mais esperança, pois, se for cortada, voltará a brotar e dar novos ramos.
8 Bisan patay na ang puno sini kag gulang na ang mga gamot,
8 Ainda que as raízes tenham envelhecido na terra e o tronco esteja podre,
9 kon matubigan magapanalingsing pa ini pareho sa isa ka bag-o nga tanom.
9 com o cheiro da água, voltará a brotar e dar ramos, como uma planta nova.
10 Pero kon ang tawo ang mapatay, madula na ang tanan niya nga kusog.
10 “Mas, quando as pessoas morrem, perdem as forças; dão o último suspiro e, depois, onde estão?
11 Subong nga nagabuhin ang tubig sa dagat kag nagahubas ang suba,
11 Como a água evapora do lago e o rio desaparece na seca,
12 ang tawo nagakapatay,
12 são colocadas no túmulo e não voltam a se levantar. Até que os céus deixem de existir, não acordarão; não serão despertadas de seu sono.
13 “O \+nd Ginoo\+nd*, kabay pa kuntani nga taguon mo na lang ako sa lugar sang mga patay hasta madula ang imo kaakig,
13 “Quem dera tu me escondesses na sepultura e me esquecesses ali até tua ira passar! Quem dera me desses um tempo de descanso, para que só então te lembrasses de mim!
14 Kon mapatay ang tawo mabuhi pa bala siya liwat?
14 Podem os mortos voltar a viver? Assim eu teria esperança durante todos os meus anos de luta e aguardaria a libertação que a morte traz.
15 Sa tion nga magpanawag ka sa akon, \+nd Ginoo\+nd*, magasabat ako.
15 Tu chamarias, e eu responderia; tu ansiarias por mim, a obra de tuas mãos.
16 Bisan sa sina nga tion bantayan mo ang akon mga ginahimo,
16 Assim, tu protegerias meus passos, em vez de vigiares meus pecados.
17 Daw pareho lang nga isulod mo ini sa bag para matabunan kag indi mo na makita pa.
17 Meus pecados seriam fechados num saco, e tu cobririas minha culpa.
18 Pero subong nga nagakatiphag ang bukid kag nagakahulog ang bato halin sa banglid,
18 “Em vez disso, assim como os montes desmoronam e as rochas caem de onde estão,
19 kag subong man nga nagatais ang bato sa padayon nga pag-ilig sang tubig
19 como a água desgasta as pedras e as enchentes arrastam a terra, tu destróis a esperança do ser humano.
20 Ginadaog mo siya permi kag nagakapatay siya,
20 Tu prevaleces sempre sobre ele, e ele se vai; tu o desfiguras na morte e o mandas embora.
21 Indi siya makahibalo kon ang iya mga anak ginapadunggan ukon ginapakanubo.
21 Não sabe se os filhos crescerão com honra ou afundarão no esquecimento.
22 Ang nabatyagan lang niya amo ang iya kaugalingon nga kasakit kag kasubo.”
22 Ele sofre sua própria dor e lamenta apenas por si mesmo”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.