Jó 14

hil (HIL) vs BKJ

Sair da comparação
1 “Kami nga mga tawo malip-ot lang ang amon kabuhi,
1 O homem que é nascido da mulher é de poucos dias, e cheio de problemas.
2 Pareho kami sa bulak nga nagabuskad kag sa indi madugay nagakalaya,
2 Ele vem como uma flor, e é cortado; ele também foge como uma sombra, e não continua.
3 Ti ngaa ginabantayan mo gid ang tawo, \+nd Ginoo\+nd*?
3 E sobre este abres os teus olhos, e me trazes a juízo contigo?
4 May tawo bala nga makakabuhi nga matinlo gid? Wala!
4 Quem pode trazer uma coisa limpa da imunda? Ninguém.
5 Ginpat-od mo na kon ano kalawig ang kabuhi sang tawo.
5 Visto que os seus dias estão determinados, o número dos seus meses está contigo; e tu lhe apontaste seus limites para que ele não pudesse passar;
6 Gani indi na lang paghingabuta ang tawo,
6 desvia-te dele, para que ele possa descansar, até que, como um mercenário, tenha concluído o seu dia.
7 “Kon utdon ang isa ka kahoy, may tsansa pa nga mabuhi ini kag magtubo liwat.
7 Porque há esperança para uma árvore que, se for cortada, brotará novamente, e o galho novo não cessará.
8 Bisan patay na ang puno sini kag gulang na ang mga gamot,
8 Ainda que sua raiz envelheça na terra, e o seu tronco morra no chão,
9 kon matubigan magapanalingsing pa ini pareho sa isa ka bag-o nga tanom.
9 ainda assim através do odor da água brotará, e dará galhos como uma planta.
10 Pero kon ang tawo ang mapatay, madula na ang tanan niya nga kusog.
10 Mas o homem morre e definha, sim, o homem entrega o espírito, e onde está ele?
11 Subong nga nagabuhin ang tubig sa dagat kag nagahubas ang suba,
11 Como as águas minguam do mar, e a enchente se esvazia e seca;
12 ang tawo nagakapatay,
12 assim o homem se deita, e não se levanta; até que não haja mais céus, eles não acordarão nem se levantarão de seu sono.
13 “O \+nd Ginoo\+nd*, kabay pa kuntani nga taguon mo na lang ako sa lugar sang mga patay hasta madula ang imo kaakig,
13 Quem dera que me escondesses na sepultura, e me mantivesses em secreto até que a tua ira passasse; e me mostrasses um determinado momento e te lembrasses de mim!
14 Kon mapatay ang tawo mabuhi pa bala siya liwat?
14 Se um homem morre, viverá ele novamente? Por todos os dias de meu tempo determinado eu esperarei, até que venha a minha mudança.
15 Sa tion nga magpanawag ka sa akon, \+nd Ginoo\+nd*, magasabat ako.
15 Tu chamarás, e eu te responderei; tu terás desejo pelo trabalho de tuas mãos.
16 Bisan sa sina nga tion bantayan mo ang akon mga ginahimo,
16 Porque agora contaste meus passos; não vigias sobre o meu pecado?
17 Daw pareho lang nga isulod mo ini sa bag para matabunan kag indi mo na makita pa.
17 Minha transgressão está selada em um saco, e costuras a minha iniquidade.
18 Pero subong nga nagakatiphag ang bukid kag nagakahulog ang bato halin sa banglid,
18 E certamente o monte que cai torna-se nada, e a rocha é removida de seu lugar.
19 kag subong man nga nagatais ang bato sa padayon nga pag-ilig sang tubig
19 As águas gastam as pedras; tu lavas as coisas que crescem do pó da terra, e tu destróis a esperança do homem.
20 Ginadaog mo siya permi kag nagakapatay siya,
20 Tu prevaleces para sempre contra ele, e ele passa; mudas o seu semblante, e o envias.
21 Indi siya makahibalo kon ang iya mga anak ginapadunggan ukon ginapakanubo.
21 Os seus filhos vêm para honrar, e ele não tem conhecimento disso; e eles são humilhados, mas ele não percebe isso neles.
22 Ang nabatyagan lang niya amo ang iya kaugalingon nga kasakit kag kasubo.”
22 Mas a sua carne sobre ele terá dor, e a sua alma nele se lamentará.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.