Jó 14
hil (HIL) vs NTLH
1 “Kami nga mga tawo malip-ot lang ang amon kabuhi,
1 “Todos somos fracos desde o nascimento; a nossa vida é curta e muito agitada.
2 Pareho kami sa bulak nga nagabuskad kag sa indi madugay nagakalaya,
2 O ser humano é como a flor que se abre e logo murcha; como uma sombra ele passa e desaparece.
3 Ti ngaa ginabantayan mo gid ang tawo, \+nd Ginoo\+nd*?
3 Nada somos; então por que nos dás atenção? E quem sou eu para que me leves ao tribunal?
4 May tawo bala nga makakabuhi nga matinlo gid? Wala!
4 O ser humano, que é impuro, nunca produz nada que seja puro.
5 Ginpat-od mo na kon ano kalawig ang kabuhi sang tawo.
5 Tu já marcaste quantos meses e dias cada um vai viver; isso está resolvido, e ninguém pode mudar.
6 Gani indi na lang paghingabuta ang tawo,
6 Para de olhar para nós e deixa-nos em paz, até que o nosso dia chegue ao fim, como chega ao fim o dia de um trabalhador.
7 “Kon utdon ang isa ka kahoy, may tsansa pa nga mabuhi ini kag magtubo liwat.
7 “Para uma árvore há esperança; se for cortada, brota de novo e torna a viver.
8 Bisan patay na ang puno sini kag gulang na ang mga gamot,
8 Mesmo que as suas raízes envelheçam, e o seu toco morra na terra,
9 kon matubigan magapanalingsing pa ini pareho sa isa ka bag-o nga tanom.
9 basta um pouco de água, e ela brota, soltando galhos como uma planta nova.
10 Pero kon ang tawo ang mapatay, madula na ang tanan niya nga kusog.
10 Mas, quando alguém morre, está acabado; depois de entregar a alma, para onde vai?
11 Subong nga nagabuhin ang tubig sa dagat kag nagahubas ang suba,
11 “Como lagoas que secam, como rios que deixam de correr,
12 ang tawo nagakapatay,
12 assim, enquanto o céu existir, todos vamos morrer. Vamos dormir o sono da morte, para nunca mais levantar.
13 “O \+nd Ginoo\+nd*, kabay pa kuntani nga taguon mo na lang ako sa lugar sang mga patay hasta madula ang imo kaakig,
13 “Ah! Se tu me pusesses no mundo dos mortos e ali me escondesses até que a tua e então marcasses um prazo para lembrares de mim!
14 Kon mapatay ang tawo mabuhi pa bala siya liwat?
14 Mas será que alguém tornará a viver depois de ter morrido? Eu, porém, esperarei por melhores tempos, até que as minhas lutas acabem.
15 Sa tion nga magpanawag ka sa akon, \+nd Ginoo\+nd*, magasabat ako.
15 Então me chamarás, e eu responderei; e tu ficarás contente comigo, pois me criaste.
16 Bisan sa sina nga tion bantayan mo ang akon mga ginahimo,
16 Cuidarás para que eu não erre, em vez de ficares espiando para me veres pecar.
17 Daw pareho lang nga isulod mo ini sa bag para matabunan kag indi mo na makita pa.
17 Esquecerás os meus pecados e apagarás os meus erros.
18 Pero subong nga nagakatiphag ang bukid kag nagakahulog ang bato halin sa banglid,
18 “Mas assim como as montanhas vão se desmoronando, e as rochas saem dos seus lugares;
19 kag subong man nga nagatais ang bato sa padayon nga pag-ilig sang tubig
19 e assim como as águas escavam as pedras, e as correntezas levam a terra, assim tu acabas com a esperança do ser humano.
20 Ginadaog mo siya permi kag nagakapatay siya,
20 Tu o derrotas, ele se vai para sempre, e mudas a sua aparência quando o despedes deste mundo.
21 Indi siya makahibalo kon ang iya mga anak ginapadunggan ukon ginapakanubo.
21 Se os seus filhos recebem homenagens, ele não fica sabendo e, se caem na desgraça, ele não tem notícia.
22 Ang nabatyagan lang niya amo ang iya kaugalingon nga kasakit kag kasubo.”
22 Ele sente apenas as dores do seu próprio corpo e a agonia do seu espírito.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.