Jó 14
hil (HIL) vs ARC
1 “Kami nga mga tawo malip-ot lang ang amon kabuhi,
1 O homem, nascido da mulher, é de bem poucos dias e cheio de inquietação.
2 Pareho kami sa bulak nga nagabuskad kag sa indi madugay nagakalaya,
2 Sai como a flor e se seca; foge também como a sombra e não permanece.
3 Ti ngaa ginabantayan mo gid ang tawo, \+nd Ginoo\+nd*?
3 E sobre este tal abres os teus olhos, e a mim me fazes entrar em juízo contigo.
4 May tawo bala nga makakabuhi nga matinlo gid? Wala!
4 (Quem do imundo tirará o puro? Ninguém!)
5 Ginpat-od mo na kon ano kalawig ang kabuhi sang tawo.
5 Visto que os seus dias estão determinados, contigo está o número dos seus meses; e tu lhe puseste limites, e não passará além deles.
6 Gani indi na lang paghingabuta ang tawo,
6 Desvia-te dele, para que tenha repouso, até que, como o jornaleiro, tenha contentamento no seu dia.
7 “Kon utdon ang isa ka kahoy, may tsansa pa nga mabuhi ini kag magtubo liwat.
7 Porque há esperança para a árvore, que, se for cortada, ainda se renovará, e não cessarão os seus renovos.
8 Bisan patay na ang puno sini kag gulang na ang mga gamot,
8 Se envelhecer na terra a sua raiz, e morrer o seu tronco no pó,
9 kon matubigan magapanalingsing pa ini pareho sa isa ka bag-o nga tanom.
9 ao cheiro das águas, brotará e dará ramos como a planta.
10 Pero kon ang tawo ang mapatay, madula na ang tanan niya nga kusog.
10 Mas, morto o homem, é consumido; sim, rendendo o homem o espírito, então, onde está?
11 Subong nga nagabuhin ang tubig sa dagat kag nagahubas ang suba,
11 Como as águas se retiram do mar, e o rio se esgota e fica seco,
12 ang tawo nagakapatay,
12 assim o homem se deita e não se levanta; até que não haja mais céus, não acordará, nem se erguerá de seu sono.
13 “O \+nd Ginoo\+nd*, kabay pa kuntani nga taguon mo na lang ako sa lugar sang mga patay hasta madula ang imo kaakig,
13 Tomara que me escondesses na sepultura, e me ocultasses até que a tua ira se desviasse, e me pusesses um limite, e te lembrasses de mim!
14 Kon mapatay ang tawo mabuhi pa bala siya liwat?
14 Morrendo o homem, porventura, tornará a viver? Todos os dias de meu combate esperaria, até que viesse a minha mudança.
15 Sa tion nga magpanawag ka sa akon, \+nd Ginoo\+nd*, magasabat ako.
15 Chamar-me-ias, e eu te responderia; afeiçoa-te à obra de tuas mãos.
16 Bisan sa sina nga tion bantayan mo ang akon mga ginahimo,
16 Mas agora contas os meus passos; não estás tu vigilante sobre o meu pecado?
17 Daw pareho lang nga isulod mo ini sa bag para matabunan kag indi mo na makita pa.
17 A minha transgressão está selada num saco, e amontoas as minhas iniquidades.
18 Pero subong nga nagakatiphag ang bukid kag nagakahulog ang bato halin sa banglid,
18 E, na verdade, caindo a montanha, desfaz-se; e a rocha se remove do seu lugar.
19 kag subong man nga nagatais ang bato sa padayon nga pag-ilig sang tubig
19 As águas gastam as pedras; as cheias afogam o pó da terra; e tu fazes perecer a esperança do homem.
20 Ginadaog mo siya permi kag nagakapatay siya,
20 Tu para sempre prevaleces contra ele, e ele passa; tu, mudando o seu rosto, o despedes.
21 Indi siya makahibalo kon ang iya mga anak ginapadunggan ukon ginapakanubo.
21 Os seus filhos estão em honra, sem que ele o saiba; ou ficam minguados, sem que ele o perceba;
22 Ang nabatyagan lang niya amo ang iya kaugalingon nga kasakit kag kasubo.”
22 mas a sua carne, nele, tem dores; e a sua alma, nele, lamenta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.