Jó 14

hil (HIL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 “Kami nga mga tawo malip-ot lang ang amon kabuhi,
1 "O homem nascido de mulher vive pouco tempo e passa por muitas dificuldades.
2 Pareho kami sa bulak nga nagabuskad kag sa indi madugay nagakalaya,
2 Brota como a flor e murcha. Vai-se como a sombra passageira; não dura muito.
3 Ti ngaa ginabantayan mo gid ang tawo, \+nd Ginoo\+nd*?
3 Fixas o olhar num homem desses? E o trarás à tua presença para julgamento?
4 May tawo bala nga makakabuhi nga matinlo gid? Wala!
4 Quem pode extrair algo puro da impureza? Ninguém!
5 Ginpat-od mo na kon ano kalawig ang kabuhi sang tawo.
5 Os dias do homem estão determinados; tu decretaste o número de seus meses e estabeleceste limites que ele não pode ultrapassar.
6 Gani indi na lang paghingabuta ang tawo,
6 Por isso desvia dele o teu olhar, e deixa-o, até que ele cumpra o seu tempo como trabalhador contratado.
7 “Kon utdon ang isa ka kahoy, may tsansa pa nga mabuhi ini kag magtubo liwat.
7 "Para a árvore pelo menos há esperança: se é cortada, torna a brotar, e os seus renovos vingam.
8 Bisan patay na ang puno sini kag gulang na ang mga gamot,
8 Suas raízes poderão envelhecer no solo e seu tronco morrer no chão;
9 kon matubigan magapanalingsing pa ini pareho sa isa ka bag-o nga tanom.
9 ainda assim, com o cheiro de água ela brotará e dará ramos como se fosse muda plantada.
10 Pero kon ang tawo ang mapatay, madula na ang tanan niya nga kusog.
10 Mas o homem morre, e morto permanece; dá o último suspiro, e deixa de existir.
11 Subong nga nagabuhin ang tubig sa dagat kag nagahubas ang suba,
11 Assim como a água desaparece do mar e o leito do rio perde as águas e seca,
12 ang tawo nagakapatay,
12 assim o homem se deita e não se levanta; até quando os céus já não existirem, os homens não acordarão e não serão despertados do seu sono.
13 “O \+nd Ginoo\+nd*, kabay pa kuntani nga taguon mo na lang ako sa lugar sang mga patay hasta madula ang imo kaakig,
13 "Se tão-somente me escondesses na sepultura e me ocultasses até passar a tua ira! Se tão-somente me impusesses um prazo e depois te lembrasses de mim!
14 Kon mapatay ang tawo mabuhi pa bala siya liwat?
14 Quando um homem morre, acaso tornará a viver? Durante todos os dias do meu árduo labor esperarei pela minha dispensa.
15 Sa tion nga magpanawag ka sa akon, \+nd Ginoo\+nd*, magasabat ako.
15 Chamarás, e eu te responderei; terás anelo pela criatura que as tuas mãos fizeram.
16 Bisan sa sina nga tion bantayan mo ang akon mga ginahimo,
16 Por certo contarás então os meus passos, mas não tomarás conhecimento do meu pecado.
17 Daw pareho lang nga isulod mo ini sa bag para matabunan kag indi mo na makita pa.
17 Minhas faltas serão encerradas num saco; tu esconderás a minha iniqüidade.
18 Pero subong nga nagakatiphag ang bukid kag nagakahulog ang bato halin sa banglid,
18 "Mas, assim como a montanha sofre erosão e desmorona, e a rocha muda de lugar;
19 kag subong man nga nagatais ang bato sa padayon nga pag-ilig sang tubig
19 e assim como a água desgasta as pedras e as torrentes arrastam terra, assim destróis a esperança do homem.
20 Ginadaog mo siya permi kag nagakapatay siya,
20 Tu o subjulgas de uma vez por todas, e ele se vai; alteras a sua fisionomia, e o mandas embora.
21 Indi siya makahibalo kon ang iya mga anak ginapadunggan ukon ginapakanubo.
21 Se honram os seus filhos, ele não fica sabendo; se os humilham, ele não o vê.
22 Ang nabatyagan lang niya amo ang iya kaugalingon nga kasakit kag kasubo.”
22 Só sente a dor do seu próprio corpo; só pranteia por si mesmo".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.