Jó 14

hil (HIL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 “Kami nga mga tawo malip-ot lang ang amon kabuhi,
1 O homem, nascido da mulher, é de poucos dias e cheio de inquietação.
2 Pareho kami sa bulak nga nagabuskad kag sa indi madugay nagakalaya,
2 Nasce como a flor, e murcha; foge também como a sombra, e não permanece.
3 Ti ngaa ginabantayan mo gid ang tawo, \+nd Ginoo\+nd*?
3 Sobre esse tal abres os teus olhos, e a mim me fazes entrar em juízo contigo?
4 May tawo bala nga makakabuhi nga matinlo gid? Wala!
4 Quem do imundo tirará o puro? Ninguém.
5 Ginpat-od mo na kon ano kalawig ang kabuhi sang tawo.
5 Visto que os seus dias estão determinados, contigo está o número dos seus meses; tu lhe puseste limites, e ele não poderá passar além deles.
6 Gani indi na lang paghingabuta ang tawo,
6 Desvia dele o teu rosto, para que ele descanse e, como o jornaleiro, tenha contentamento no seu dia.
7 “Kon utdon ang isa ka kahoy, may tsansa pa nga mabuhi ini kag magtubo liwat.
7 Porque há esperança para a árvore, que, se for cortada, ainda torne a brotar, e que não cessem os seus renovos.
8 Bisan patay na ang puno sini kag gulang na ang mga gamot,
8 Ainda que envelheça a sua raiz na terra, e morra o seu tronco no pó,
9 kon matubigan magapanalingsing pa ini pareho sa isa ka bag-o nga tanom.
9 contudo ao cheiro das águas brotará, e lançará ramos como uma planta nova.
10 Pero kon ang tawo ang mapatay, madula na ang tanan niya nga kusog.
10 O homem, porém, morre e se desfaz; sim, rende o homem o espírito, e então onde está?
11 Subong nga nagabuhin ang tubig sa dagat kag nagahubas ang suba,
11 Como as águas se retiram de um lago, e um rio se esgota e seca,
12 ang tawo nagakapatay,
12 assim o homem se deita, e não se levanta; até que não haja mais céus não acordará nem será despertado de seu sono.
13 “O \+nd Ginoo\+nd*, kabay pa kuntani nga taguon mo na lang ako sa lugar sang mga patay hasta madula ang imo kaakig,
13 Oxalá me escondesses no Seol, e me ocultasses até que a tua ira tenha passado; que me determinasses um tempo, e te lembrasses de mim!
14 Kon mapatay ang tawo mabuhi pa bala siya liwat?
14 Morrendo o homem, acaso tornará a viver? Todos os dias da minha lida esperaria eu, até que viesse a minha mudança.
15 Sa tion nga magpanawag ka sa akon, \+nd Ginoo\+nd*, magasabat ako.
15 Chamar-me-ias, e eu te responderia; almejarias a obra de tuas mãos.
16 Bisan sa sina nga tion bantayan mo ang akon mga ginahimo,
16 Então contarias os meus passos; não estarias a vigiar sobre o meu pecado;
17 Daw pareho lang nga isulod mo ini sa bag para matabunan kag indi mo na makita pa.
17 a minha transgressão estaria selada num saco, e ocultarias a minha iniqüidade.
18 Pero subong nga nagakatiphag ang bukid kag nagakahulog ang bato halin sa banglid,
18 Mas, na verdade, a montanha cai e se desfaz, e a rocha se remove do seu lugar.
19 kag subong man nga nagatais ang bato sa padayon nga pag-ilig sang tubig
19 As águas gastam as pedras; as enchentes arrebatam o solo; assim tu fazes perecer a esperança do homem.
20 Ginadaog mo siya permi kag nagakapatay siya,
20 Prevaleces para sempre contra ele, e ele passa; mudas o seu rosto e o despedes.
21 Indi siya makahibalo kon ang iya mga anak ginapadunggan ukon ginapakanubo.
21 Os seus filhos recebem honras, sem que ele o saiba; são humilhados sem que ele o perceba.
22 Ang nabatyagan lang niya amo ang iya kaugalingon nga kasakit kag kasubo.”
22 Sente as dores do seu próprio corpo somente, e só por si mesmo lamenta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.