Jó 13

hil (HIL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 “Nakita kag nabatian ko ang tanan nga ginsiling ninyo,
1 “Eis que os meus olhos viram tudo isso, e os meus ouvidos o ouviram e entenderam.
2 Kon ano ang inyo nahibaluan, nahibaluan ko man;
2 O que vocês sabem eu também sei; em nada sou inferior a vocês.
3 Pero indi ako magpakigbais sa inyo sang akon kaso
3 Mas falarei ao Todo-Poderoso e quero defender-me diante de Deus.
4 Kay ginatinguhaan ninyo nga bulngon ako sing mga binutig.
4 Vocês, porém, cobrem a verdade com mentiras; todos vocês são médicos que não valem nada.
5 Mas maayo pa nga maghipos na lang kamo tanan.
5 Quem dera vocês ficassem completamente calados! Vocês poderiam passar por sábios!”
6 “Palihog pamatii ninyo ang akon mga rason.
6 “Ouçam agora a minha defesa e prestem atenção aos argumentos dos meus lábios.
7 Ginadepensahan bala ninyo ang Dios sa inyo nga pagbinutig?
7 Será que vão dizer perversidades em favor de Deus? Vão dizer mentiras a favor dele?
8 Ginaapinan bala ninyo siya, nga daw sa ginadepensahan ninyo sa korte?
8 Serão parciais por ele? Argumentarão a favor de Deus?
9 Kon usisaon kamo sang Dios, may maayo ayhan siya nga makita sa inyo?
9 Por acaso, seria bom se ele os examinasse? Ou vocês zombariam dele, como zombam das pessoas?
10 Sigurado gid nga sabdungon kamo sang Dios bisan ginaapinan pa ninyo siya.
10 Ele certamente os repreenderá, se em oculto forem parciais.
11 Wala bala kamo mahadlok sa iya gahom?
11 A grandeza dele não os amedrontaria? E o terror dele não cairia sobre vocês?
12 Ang inyo mga hulubaton wala sing pulos pareho sa abo;
12 As máximas de vocês são provérbios de cinza; as defesas de vocês são muralhas de barro.”
13 “Hipos kamo samtang nagahambal ako,
13 “Calem-se diante de mim, e eu falarei; que venha sobre mim o que vier.
14 Handa ako sa pagtaya sang akon kabuhi.
14 Tomarei a minha carne nos meus dentes e porei a minha vida nas minhas mãos.
15 Sigurado nga patyon ako sang Dios; wala na ako sing paglaom.
15 Eis que ele me matará, já não tenho esperança; mesmo assim defenderei a minha conduta diante dele.
16 Basi pa lang paagi sini maluwas ako,
16 Também isto será a minha salvação: o fato de um ímpio não comparecer diante dele.
17 “Pamatii sing maayo ang akon mga ginahambal.
17 Ouçam com atenção as minhas palavras e escutem a minha exposição.
18 Karon nga preparado na ako sa pagdepensa sang akon kaugalingon,
18 Tenho já bem-encaminhada minha causa e estou certo de que serei justificado.”
19 Sin-o bala ang makaakusar sa akon nga nakasala ako?
19 “Quem há que possa entrar em litígio comigo? Se houver, eu fico calado e morro.
20 “O Dios, ihatag ining duha ka butang sa akon
20 Concede-me somente duas coisas, ó Deus, e assim não me esconderei de ti:
21 untati na ang pagpaantos mo sa akon,
21 tira a tua mão de cima de mim, e não me amedronte o teu terror.”
22 Karon, maghambal ka sa akon kag sabton ko ikaw,
22 “Interpela-me, e eu responderei; ou deixa-me falar, e tu responderás.
23 Ano bala nga sala ang akon nahimo?
23 Quantas culpas e pecados tenho eu? Mostra-me a minha transgressão e o meu pecado.”
24 Ngaa bala nagalikaw ka sa akon,
24 “Por que escondes o teu rosto e me consideras teu inimigo?
25 Ngaa ginapahadlok kag ginalagas mo ako?
25 Queres aterrorizar uma folha levada pelo vento? E perseguirás a palha seca?”
26 Nagasulat ka sang masakit nga mga akusasyon kontra sa akon,
26 “Pois decretas contra mim coisas amargas e me atribuis as culpas da minha mocidade.
27 Daw pareho lang nga ginakadenahan mo ang akon mga tiil.
27 Também prendes os meus pés com correntes, observas todos os meus caminhos e traças limites à planta dos meus pés,
28 Gani pareho ako sa gabok nga butang nga nagakadunot ukon pareho sa bayo nga ginaut-ot sang sapat-sapat.
28 apesar de eu ser como uma coisa podre que se consome e como a roupa que é comida pela traça.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.