Jó 13

hil (HIL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 “Nakita kag nabatian ko ang tanan nga ginsiling ninyo,
1 Eis que tudo isto viram os meus olhos, e os meus ouvidos o ouviram e entenderam.
2 Kon ano ang inyo nahibaluan, nahibaluan ko man;
2 Como vós o sabeis, o sei eu também; não vos sou inferior.
3 Pero indi ako magpakigbais sa inyo sang akon kaso
3 Mas eu falarei ao Todo-Poderoso; e quero defender-me perante Deus.
4 Kay ginatinguhaan ninyo nga bulngon ako sing mga binutig.
4 Vós, porém, sois inventores de mentiras e vós todos, médicos que não valem nada.
5 Mas maayo pa nga maghipos na lang kamo tanan.
5 Tomara que vos calásseis de todo, que isso seria a vossa sabedoria!
6 “Palihog pamatii ninyo ang akon mga rason.
6 Ouvi agora a minha defesa e escutai os argumentos dos meus lábios.
7 Ginadepensahan bala ninyo ang Dios sa inyo nga pagbinutig?
7 Porventura, por Deus falareis perversidade e por ele enunciareis mentiras?
8 Ginaapinan bala ninyo siya, nga daw sa ginadepensahan ninyo sa korte?
8 Fareis aceitação da sua pessoa? Contendereis por Deus?
9 Kon usisaon kamo sang Dios, may maayo ayhan siya nga makita sa inyo?
9 Ser-vos-ia bom, se ele vos esquadrinhasse? Ou zombareis dele, como se zomba de qualquer homem?
10 Sigurado gid nga sabdungon kamo sang Dios bisan ginaapinan pa ninyo siya.
10 Certamente, vos repreenderá, se em oculto fizerdes distinção de pessoas.
11 Wala bala kamo mahadlok sa iya gahom?
11 Porventura, não vos espantará a sua alteza? E não cairá sobre vós o seu temor?
12 Ang inyo mga hulubaton wala sing pulos pareho sa abo;
12 As vossas memórias são como a cinza; as vossas alturas, como alturas de lodo.
13 “Hipos kamo samtang nagahambal ako,
13 Calai-vos perante mim, e falarei eu; e venha sobre mim o que vier.
14 Handa ako sa pagtaya sang akon kabuhi.
14 Por que razão tomaria eu a minha carne com os dentes e poria a minha vida na minha mão?
15 Sigurado nga patyon ako sang Dios; wala na ako sing paglaom.
15 Ainda que ele me mate, nele esperarei; contudo, os meus caminhos defenderei diante dele.
16 Basi pa lang paagi sini maluwas ako,
16 Também isto será a minha salvação, porque o ímpio não virá perante ele.
17 “Pamatii sing maayo ang akon mga ginahambal.
17 Ouvi com atenção as minhas razões; e com os vossos ouvidos, a minha demonstração.
18 Karon nga preparado na ako sa pagdepensa sang akon kaugalingon,
18 Eis que já tenho ordenado a minha causa e sei que serei achado justo.
19 Sin-o bala ang makaakusar sa akon nga nakasala ako?
19 Quem é o que contenderá comigo? Se eu agora me calasse, renderia o espírito.
20 “O Dios, ihatag ining duha ka butang sa akon
20 Duas coisas somente faze comigo; então, me não esconderei do teu rosto:
21 untati na ang pagpaantos mo sa akon,
21 Desvia a tua mão para longe de mim e não me espante o teu terror.
22 Karon, maghambal ka sa akon kag sabton ko ikaw,
22 Chama, pois, e eu responderei; ou, eu falarei e tu, responde-me.
23 Ano bala nga sala ang akon nahimo?
23 Quantas culpas e pecados tenho eu? Notifica-me a minha transgressão e o meu pecado.
24 Ngaa bala nagalikaw ka sa akon,
24 Por que escondes o teu rosto e me tens por teu inimigo?
25 Ngaa ginapahadlok kag ginalagas mo ako?
25 Porventura, quebrantarás a folha arrebatada pelo vento? E perseguirás o restolho seco?
26 Nagasulat ka sang masakit nga mga akusasyon kontra sa akon,
26 Por que escreves contra mim coisas amargas e me fazes herdar as culpas da minha mocidade?
27 Daw pareho lang nga ginakadenahan mo ang akon mga tiil.
27 Também pões os meus pés em cepos, e observas todos os meus caminhos, e marcas os sinais dos meus pés,
28 Gani pareho ako sa gabok nga butang nga nagakadunot ukon pareho sa bayo nga ginaut-ot sang sapat-sapat.
28 apesar de eu ser como uma coisa podre que se consome e como a veste, a qual rói a traça.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.