Jó 13

hil (HIL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 “Nakita kag nabatian ko ang tanan nga ginsiling ninyo,
1 Eis que tudo isso viram os meus olhos, e os meus ouvidos o ouviram e entenderam.
2 Kon ano ang inyo nahibaluan, nahibaluan ko man;
2 Como vós o sabeis, também eu o sei; não vos sou inferior.
3 Pero indi ako magpakigbais sa inyo sang akon kaso
3 Mas falarei ao Todo-Poderoso e quero defender-me perante Deus.
4 Kay ginatinguhaan ninyo nga bulngon ako sing mga binutig.
4 Vós, porém, besuntais a verdade com mentiras e vós todos sois médicos que não valem nada.
5 Mas maayo pa nga maghipos na lang kamo tanan.
5 Tomara vos calásseis de todo, que isso seria a vossa sabedoria!
6 “Palihog pamatii ninyo ang akon mga rason.
6 Ouvi agora a minha defesa e atentai para os argumentos dos meus lábios.
7 Ginadepensahan bala ninyo ang Dios sa inyo nga pagbinutig?
7 Porventura, falareis perversidade em favor de Deus e a seu favor falareis mentiras?
8 Ginaapinan bala ninyo siya, nga daw sa ginadepensahan ninyo sa korte?
8 Sereis parciais por ele? Contendereis a favor de Deus?
9 Kon usisaon kamo sang Dios, may maayo ayhan siya nga makita sa inyo?
9 Ser-vos-ia bom, se ele vos esquadrinhasse? Ou zombareis dele, como se zomba de um homem qualquer?
10 Sigurado gid nga sabdungon kamo sang Dios bisan ginaapinan pa ninyo siya.
10 Acerbamente vos repreenderá, se em oculto fordes parciais.
11 Wala bala kamo mahadlok sa iya gahom?
11 Porventura, não vos amedrontará a sua dignidade, e não cairá sobre vós o seu terror?
12 Ang inyo mga hulubaton wala sing pulos pareho sa abo;
12 As vossas máximas são como provérbios de cinza, os vossos baluartes, baluartes de barro.
13 “Hipos kamo samtang nagahambal ako,
13 Calai-vos perante mim, e falarei eu, e venha sobre mim o que vier.
14 Handa ako sa pagtaya sang akon kabuhi.
14 Tomarei a minha carne nos meus dentes e porei a vida na minha mão.
15 Sigurado nga patyon ako sang Dios; wala na ako sing paglaom.
15 Eis que me matará, já não tenho esperança; contudo, defenderei o meu procedimento.
16 Basi pa lang paagi sini maluwas ako,
16 Também isto será a minha salvação, o fato de o ímpio não vir perante ele.
17 “Pamatii sing maayo ang akon mga ginahambal.
17 Atentai para as minhas razões e dai ouvidos à minha exposição.
18 Karon nga preparado na ako sa pagdepensa sang akon kaugalingon,
18 Tenho já bem-encaminhada minha causa e estou certo de que serei justificado.
19 Sin-o bala ang makaakusar sa akon nga nakasala ako?
19 Quem há que possa contender comigo? Neste caso, eu me calaria e renderia o espírito.
20 “O Dios, ihatag ining duha ka butang sa akon
20 Concede-me somente duas coisas; então, me não esconderei do teu rosto:
21 untati na ang pagpaantos mo sa akon,
21 alivia a tua mão de sobre mim, e não me espante o teu terror.
22 Karon, maghambal ka sa akon kag sabton ko ikaw,
22 Interpela-me, e te responderei ou deixa-me falar e tu me responderás.
23 Ano bala nga sala ang akon nahimo?
23 Quantas culpas e pecados tenho eu? Notifica-me a minha transgressão e o meu pecado.
24 Ngaa bala nagalikaw ka sa akon,
24 Por que escondes o rosto e me tens por teu inimigo?
25 Ngaa ginapahadlok kag ginalagas mo ako?
25 Queres aterrorizar uma folha arrebatada pelo vento? E perseguirás a palha seca?
26 Nagasulat ka sang masakit nga mga akusasyon kontra sa akon,
26 Pois decretas contra mim coisas amargas e me atribuis as culpas da minha mocidade.
27 Daw pareho lang nga ginakadenahan mo ang akon mga tiil.
27 Também pões os meus pés no tronco, observas todos os meus caminhos e traças limites à planta dos meus pés,
28 Gani pareho ako sa gabok nga butang nga nagakadunot ukon pareho sa bayo nga ginaut-ot sang sapat-sapat.
28 apesar de eu ser como uma coisa podre que se consome e como a roupa que é comida da traça.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.