Jó 12

hil (HIL) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Dayon nagsabat si Job,
1 Então Jó respondeu, dizendo:
2 “Nagahunahuna kamo nga kamo lang ang maalam
2 Na verdade, vós sois o povo, e convosco morrerá a sabedoria.
3 Pero maalam man ako pareho sa inyo; indi kamo labaw sa akon.
3 Também eu tenho entendimento como vós, e não vos sou inferior; e quem não sabe tais coisas como essas?
4 Nangin kaladlawan ako sa akon mga abyan bisan matarong ako kag wala sing kasawayan,
4 Eu sou motivo de riso para os meus amigos; eu, que invoco a Deus, e ele me responde; o justo e perfeito serve de zombaria.
5 Ang mga tawo nga pareho sa akon nga nagaantos kag daw sa matumba na,
5 Tocha desprezível é, na opinião do que está descansado, aquele que está pronto a vacilar com os pés.
6 Pero ang mga tulisan kag ang mga tawo nga nagapaakig sa Dios nagakabuhi nga malinong
6 As tendas dos assoladores têm descanso, e os que provocam a Deus estão seguros; nas suas mãos Deus lhes põe tudo.
7 — ausente —
7 Mas, pergunta agora às alimárias, e cada uma delas te ensinará; e às aves dos céus, e elas te farão saber;
8 — ausente —
8 Ou fala com a terra, e ela te ensinará; até os peixes do mar te contarão.
9 Kay tanan sila nakahibalo sining ginhimo sang Ginoo.
9 Quem não entende, por todas estas coisas, que a mão do Senhor fez isto?
10 Ara sa iya kamot ang kabuhi ukon ang ginhawa sang tanan nga tinuga, pati sang tawo.
10 Na sua mão está a alma de tudo quanto vive, e o espírito de toda a carne humana.
11 Kon ang dila sang tawo makahibalo kon ano ang manamit ukon indi manamit nga pagkaon,
11 Porventura o ouvido não provará as palavras, como o paladar prova as comidas?
12 Madamo sing nahibaluan ang tigulang nga tawo,
12 Com os idosos está a sabedoria, e na longevidade o entendimento.
13 “Pero ang Dios indi lamang may kaalam kundi may gahom pa,
13 Com ele está a sabedoria e a força; conselho e entendimento tem.
14 Wala sing may makakay-o sa iya ginaguba,
14 Eis que ele derruba, e ninguém há que edifique; prende um homem, e ninguém há que o solte.
15 Kon punggan niya ang ulan, nagamala ang duta,
15 Eis que ele retém as águas, e elas secam; e solta-as, e elas transtornam a terra.
16 Makusog siya kag madinalag-on,
16 Com ele está a força e a sabedoria; seu é o que erra e o que o faz errar.
17 Ginadula niya ang kaalam sang mga manuglaygay,
17 Aos conselheiros leva despojados, e aos juízes faz desvairar.
18 Ginapahalin niya ang mga hari sa ila trono kag ginapabihag.
18 Solta a autoridade dos reis, e ata o cinto aos seus lombos.
19 Ginakuha niya ang mga pari kag ang mga tawo sa ila gamhanan nga posisyon.
19 Aos sacerdotes leva despojados, aos poderosos transtorna.
20 Ginapahipos niya ang mga ginasaligan nga mga manuglaygay,
20 Aos acreditados tira a fala, e tira o entendimento aos anciãos.
21 Ginainsulto niya ang dungganon nga mga tawo,
21 Derrama desprezo sobre os príncipes, e afrouxa o cinto dos fortes.
22 Ginapahayag niya ang mga sekreto,
22 Das trevas descobre coisas profundas, e traz à luz a sombra da morte.
23 Ginapagamhanan niya kag ginapasangkad ang mga nasyon,
23 Multiplica as nações e as faz perecer; dispersa as nações, e de novo as reconduz.
24 Ginahimo niya nga mga buang-buang ang ila mga pangulo,
24 Tira o entendimento aos chefes dos povos da terra, e os faz vaguear pelos desertos, sem caminho.
25 Nagapangapkap sila sa madulom kag nagaduling-duling pareho sa hubog.
25 Nas trevas andam às apalpadelas, sem terem luz, e os faz desatinar como ébrios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.