2 Samuel 22

hil (HIL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nagkanta si David sa Ginoo sang ginluwas siya sang Ginoo sa kamot sang iya mga kaaway kag kay Saul.
1 Davi cantou ao Senhor este cântico, quando este o livrou das mãos de todos os seus inimigos e das mãos de Saul,
2 — ausente —
2 dizendo: "O Senhor é a minha rocha, a minha fortaleza e o meu libertador;
3 — ausente —
3 o meu Deus é a minha rocha, em que me refugio; o meu escudo e o meu poderoso salvador. Ele é a minha torre alta, o meu abrigo seguro. És o meu salvador, que me salva dos violentos.
4 Dalayawon ka, Ginoo,
4 Clamo ao Senhor, que é digno de louvor, e sou salvo dos meus inimigos.
5 Ang kamatayon daw pareho sa balod nga nagpalibot sa akon.
5 "As ondas da morte me cercaram; as torrentes da destruição me aterrorizaram.
6 Ang kamatayon daw pareho man sa lubid nga nagburambod sa akon
6 As cordas da sepultura me envolveram; as armadilhas da morte me confrontaram.
7 Sa akon kalisod nagpanawag ako sa imo, Ginoo.
7 Na minha angústia, clamei ao Senhor; clamei ao meu Deus. Do seu templo ele ouviu a minha voz; o meu grito de socorro chegou aos seus ouvidos.
8 “Dayon naglinog,
8 "A terra abalou-se e tremeu, os alicerces dos céus estremeceram; tremeram porque ele estava irado.
9 Nagguwa ang aso sa imo ilong,
9 Das suas narinas saiu fumaça; da sua boca saiu fogo consumidor; dele saíram brasas vivas e flamejantes.
10 Ginbuksan mo ang langit
10 Ele abriu os céus e desceu; nuvens escuras estavam debaixo dos seus pés.
11 Nagsakay ka sa kerubin,
11 Montou sobre um querubim e voou; elevou-se sobre as asas do vento.
12 Ginhimo mo ang kadulom nga tabon sa imo palibot.
12 Pôs as trevas ao seu redor; das densas nuvens de chuva fez o seu abrigo.
13 Nagpangilat sa imo atubangan
13 Do brilho da sua presença flamejavam carvões em brasa.
14 Ang tingog mo Ginoo, nga Labing Mataas nga Dios, nagdaguob sa langit.
14 Dos céus o Senhor trovejou; ressoou a voz do Altíssimo.
15 Ginpana mo sang kilat ang imo mga kaaway
15 Ele atirou flechas e dispersou os inimigos, arremessou raios e os fez bater em retirada.
16 Sa imo nga pagsabdong kag puwerte nga kaakig nagakahubas ang dagat
16 Os vales apareceram, e os fundamentos da terra foram expostos, diante da repreensão do Senhor, com o forte sopro de suas narinas.
17 Halin sa langit gindawat mo ako
17 "Das alturas estendeu a mão e me segurou; tirou-me de águas profundas.
18 Ginluwas mo ako sa akon gamhanan nga mga kaaway
18 Livrou-me do meu inimigo poderoso, dos meus adversários, que eram fortes demais para mim.
19 Ginsalakay nila ako sang nalisdan ako,
19 Eles me atacaram no dia da minha calamidade, mas o Senhor foi o meu amparo.
20 Gindala mo ako sa lugar nga wala sing katalagman;
20 Deu-me ampla liberdade; livrou-me, pois me quer bem.
21 Ginapakamaayo mo ako tungod nga matarong ang akon kabuhi
21 "O Senhor me tratou segundo a minha retidão; segundo a pureza das minhas mãos me recompensou.
22 Kay ginasunod ko ang imo mga pamaagi
22 Pois guardei os caminhos do Senhor; não cometi a perversidade de afastar-me do meu Deus.
23 Ginatuman ko ang tanan mo nga sugo
23 Todos os seus mandamentos estão diante de mim; não me afastei dos seus decretos.
24 Nakahibalo ka nga wala sing kasawayan ang akon kabuhi
24 Tenho sido irrepreensível para com ele e guardei-me de pecar.
25 Ginapakamaayo mo ako
25 O Senhor recompensou-me segundo a minha retidão, segundo a pureza das minhas mãos perante ele.
26 Matutom ka sa mga matutom sa imo,
26 "Ao fiel te revelas fiel, ao irrepreensível te revelas irrepreensível,
27 Sinsero ka sa mga sinsero sa imo,
27 ao puro te revelas puro, mas ao perverso te revelas astuto.
28 Huo, ginaluwas mo ang mga mapainubuson,
28 Salvas os humildes, mas os teus olhos estão sobre os orgulhosos para os humilhar.
29 “Ginoo, ikaw ang akon kasanag.
29 Tu és a minha lâmpada, ó Senhor! O Senhor ilumina-me as trevas.
30 Sa imo bulig masarangan ko nga salakayon ang panong sang mga soldado
30 Contigo posso avançar contra uma tropa; com o meu Deus posso transpor muralhas.
31 Ang imo pamaagi, O Dios, wala sing sala.
31 "Este é o Deus cujo caminho é perfeito; a palavra do Senhor é comprovadamente genuína. Ele é escudo para todos os que nele se refugiam.
32 Ikaw lang, Ginoo, amo ang Dios;
32 Pois quem é Deus além do Senhor? E quem é Rocha senão o nosso Deus?
33 Ikaw ang nagahatag sa akon sang kusog
33 É Deus quem me reveste de força e torna perfeito o meu caminho.
34 Ginapabaskog mo ang akon tiil pareho sa tiil sang usa,
34 Ele me faz correr veloz como a gazela e me firma os passos nos lugares altos.
35 Ginahanas mo ako sa pagpakig-away,
35 É ele que treina as minhas mãos para a batalha, e assim os meus braços vergam o arco de bronze.
36 Ginaprotektaran mo ako pareho sa taming.
36 Tu me dás o teu escudo de livramento; a tua ajuda me fez forte.
37 Ginahatagan mo ako sang matawhay nga alagyan,
37 Alargas sob mim o meu caminho, para que os meus tornozelos não se torçam.
38 Ginlagas ko ang akon mga kaaway kag napierdi ko sila.
38 "Persegui os meus inimigos e os derrotei; não voltei enquanto não foram destruídos.
39 Ginlaglag ko gid sila kag natumba sila sa akon tiilan
39 Esmaguei-os completamente, e não puderam levantar-se; caíram debaixo dos meus pés.
40 Ginhatagan mo ako sang kusog sa pagpakig-away
40 Tu me revestiste de força para a batalha; fizeste cair aos meus pés os meus adversários.
41 Ginpatal-as mo ang akon mga kaaway
41 Fizeste que os meus inimigos fugissem de mim; destruí os que me odiavam.
42 Nagpangayo sila sang bulig,
42 Gritaram por socorro, mas não havia quem os salvasse; gritaram ao Senhor, mas ele não respondeu.
43 Gindugmok ko sila hasta nga daw pareho na lang sila sa yab-ok.
43 Eu os reduzi a pó, como o pó da terra; esmaguei-os e os amassei como a lama das ruas.
44 Ginluwas mo ako sa akon rebelde nga katawhan.
44 "Tu me livraste dos ataques do meu povo; preservaste-me como líder de nações. Um povo que eu não conhecia me é sujeito.
45 Nagaluhod sila sa akon sa kahadlok
45 Estrangeiros me bajulam; assim que me ouvem, me obedecem.
46 Nadulaan sila sang kaisog,
46 Todos eles perdem a coragem; saem tremendo das suas fortalezas.
47 Buhi ka, Ginoo!
47 "O Senhor vive! Bendita seja a minha Rocha! Exaltado seja Deus, a Rocha que me salva!
48 Ginabalusan mo ang akon mga kaaway,
48 Este é o Deus que em meu favor executa vingança, que sujeita nações ao meu poder;
49 Ginaluwas mo ako sa akon mapintas nga mga kaaway,
49 que me livrou dos meus inimigos. Tu me exaltaste acima dos meus agressores; de homens violentos me libertaste.
50 Gani padunggan ko ikaw sa mga nasyon, O Ginoo.
50 Por isso te louvarei entre as nações, ó Senhor; cantarei louvores ao teu nome.
51 Ginahatagan mo sang dalagko nga mga kadalag-an ang imo pinili nga hari.
51 Ele concede grandes vitórias ao seu rei; é bondoso com o seu ungido, Davi e seus descendentes para sempre".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.