2 Samuel 22

hil (HIL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nagkanta si David sa Ginoo sang ginluwas siya sang Ginoo sa kamot sang iya mga kaaway kag kay Saul.
1 Falou Davi ao Senhor as palavras deste cântico, no dia em que o Senhor o livrou das mãos de todos os seus inimigos e das mãos de Saul.
2 — ausente —
2 E disse: O a minha cidadela, o meu libertador;
3 — ausente —
3 o meu Deus, o meu rochedo em que me refugio; o meu escudo, a força da minha salvação, o meu baluarte e o meu refúgio. Ó Deus, da violência tu me salvas.
4 Dalayawon ka, Ginoo,
4 Invoco o Senhor , digno de ser louvado, e serei salvo dos meus inimigos.
5 Ang kamatayon daw pareho sa balod nga nagpalibot sa akon.
5 Porque ondas de morte me cercaram, torrentes de impiedade me impuseram terror;
6 Ang kamatayon daw pareho man sa lubid nga nagburambod sa akon
6 cadeias infernais me cingiram, e tramas de morte me surpreenderam.
7 Sa akon kalisod nagpanawag ako sa imo, Ginoo.
7 Na minha angústia, invoquei o Senhor , clamei a meu Deus; ele, do seu templo, ouviu a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
8 “Dayon naglinog,
8 Então, a terra se abalou e tremeu, vacilaram também os fundamentos dos céus e se estremeceram, porque ele se indignou.
9 Nagguwa ang aso sa imo ilong,
9 Das suas narinas, subiu fumaça, e, da sua boca, fogo devorador; dele saíram carvões, em chama.
10 Ginbuksan mo ang langit
10 Baixou ele os céus, e desceu, e teve sob os pés densa escuridão.
11 Nagsakay ka sa kerubin,
11 Cavalgava um querubim e voou; e foi visto sobre as asas do vento.
12 Ginhimo mo ang kadulom nga tabon sa imo palibot.
12 Por pavilhão pôs, ao redor de si, trevas, ajuntamento de águas, nuvens dos céus.
13 Nagpangilat sa imo atubangan
13 Do resplendor que diante dele havia, brasas de fogo se acenderam.
14 Ang tingog mo Ginoo, nga Labing Mataas nga Dios, nagdaguob sa langit.
14 Trovejou o Senhor desde os céus; o Altíssimo levantou a sua voz.
15 Ginpana mo sang kilat ang imo mga kaaway
15 Despediu setas, e espalhou os meus inimigos, e raios, e os desbaratou.
16 Sa imo nga pagsabdong kag puwerte nga kaakig nagakahubas ang dagat
16 Então, se viu o leito das águas, e se descobriram os fundamentos do mundo, pela repreensão do pelo iroso resfolgar das suas narinas.
17 Halin sa langit gindawat mo ako
17 Do alto, me estendeu ele a mão e me tomou; tirou-me das muitas águas.
18 Ginluwas mo ako sa akon gamhanan nga mga kaaway
18 Livrou-me do forte inimigo, dos que me aborreciam, porque eram mais poderosos do que eu.
19 Ginsalakay nila ako sang nalisdan ako,
19 Assaltaram-me no dia da minha calamidade, mas o
20 Gindala mo ako sa lugar nga wala sing katalagman;
20 Trouxe-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque ele se agradou de mim.
21 Ginapakamaayo mo ako tungod nga matarong ang akon kabuhi
21 Retribuiu-me o Senhor segundo a minha justiça, recompensou-me conforme a pureza das minhas mãos.
22 Kay ginasunod ko ang imo mga pamaagi
22 Pois tenho guardado os caminhos do Senhor e não me apartei perversamente do meu Deus.
23 Ginatuman ko ang tanan mo nga sugo
23 Porque todos os seus juízos me estão presentes, e dos seus estatutos não me desviei.
24 Nakahibalo ka nga wala sing kasawayan ang akon kabuhi
24 Também fui inculpável para com ele e me guardei da iniquidade.
25 Ginapakamaayo mo ako
25 Daí, retribuir-me o Senhor segundo a minha justiça, segundo a minha pureza diante dos seus olhos.
26 Matutom ka sa mga matutom sa imo,
26 Para com o benigno, benigno te mostras; com o íntegro, também íntegro.
27 Sinsero ka sa mga sinsero sa imo,
27 Com o puro, puro te mostras; com o perverso, inflexível.
28 Huo, ginaluwas mo ang mga mapainubuson,
28 Tu salvas o povo humilde, mas, com um lance de vista, abates os altivos.
29 “Ginoo, ikaw ang akon kasanag.
29 Tu, Senhor , és a minha lâmpada; o
30 Sa imo bulig masarangan ko nga salakayon ang panong sang mga soldado
30 Pois contigo desbarato exércitos, com o meu Deus, salto muralhas.
31 Ang imo pamaagi, O Dios, wala sing sala.
31 O caminho de Deus é perfeito; a palavra do ele é escudo para todos os que nele se refugiam.
32 Ikaw lang, Ginoo, amo ang Dios;
32 Pois quem é Deus, senão o Senhor ? E quem é rochedo, senão o nosso Deus?
33 Ikaw ang nagahatag sa akon sang kusog
33 Deus é a minha fortaleza e a minha força e ele perfeitamente desembaraça o meu caminho.
34 Ginapabaskog mo ang akon tiil pareho sa tiil sang usa,
34 Ele deu a meus pés a ligeireza das corças e me firmou nas minhas alturas.
35 Ginahanas mo ako sa pagpakig-away,
35 Ele adestrou as minhas mãos para o combate, de sorte que os meus braços vergaram um arco de bronze.
36 Ginaprotektaran mo ako pareho sa taming.
36 Também me deste o escudo do teu salvamento, e a tua clemência me engrandeceu.
37 Ginahatagan mo ako sang matawhay nga alagyan,
37 Alongaste sob meus passos o caminho, e os meus pés não vacilaram.
38 Ginlagas ko ang akon mga kaaway kag napierdi ko sila.
38 Persegui os meus inimigos, e os derrotei, e só voltei depois de haver dado cabo deles.
39 Ginlaglag ko gid sila kag natumba sila sa akon tiilan
39 Acabei com eles, esmagando-os a tal ponto, que não puderam levantar-se; caíram sob meus pés.
40 Ginhatagan mo ako sang kusog sa pagpakig-away
40 Pois de força me cingiste para o combate e me submeteste os que se levantaram contra mim.
41 Ginpatal-as mo ang akon mga kaaway
41 Também puseste em fuga os meus inimigos, e os que me odiaram, eu os exterminei.
42 Nagpangayo sila sang bulig,
42 Olharam, mas ninguém lhes acudiu, sim, para o
43 Gindugmok ko sila hasta nga daw pareho na lang sila sa yab-ok.
43 Então, os moí como o pó da terra; esmaguei-os e, como a lama das ruas, os amassei.
44 Ginluwas mo ako sa akon rebelde nga katawhan.
44 Das contendas do meu povo me livraste e me fizeste cabeça das nações; povo que não conheci me serviu.
45 Nagaluhod sila sa akon sa kahadlok
45 Os estrangeiros se me sujeitaram; ouvindo a minha voz, me obedeceram.
46 Nadulaan sila sang kaisog,
46 Sumiram-se os estrangeiros e das suas fortificações saíram espavoridos.
47 Buhi ka, Ginoo!
47 Vive o Senhor , e bendita seja a minha Rocha! Exaltado seja o meu Deus, a Rocha da minha salvação!
48 Ginabalusan mo ang akon mga kaaway,
48 O Deus que por mim tomou vingança e me submeteu povos;
49 Ginaluwas mo ako sa akon mapintas nga mga kaaway,
49 o Deus que me tirou dentre os meus inimigos; sim, tu que me exaltaste acima dos meus adversários e me livraste do homem violento.
50 Gani padunggan ko ikaw sa mga nasyon, O Ginoo.
50 Celebrar-te-ei, pois, entre as nações, ó Senhor , e cantarei louvores ao teu nome.
51 Ginahatagan mo sang dalagko nga mga kadalag-an ang imo pinili nga hari.
51 É ele quem dá grandes vitórias ao seu rei e usa de benignidade para com o seu ungido, com Davi e sua posteridade, para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.