2 Samuel 22

hil (HIL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nagkanta si David sa Ginoo sang ginluwas siya sang Ginoo sa kamot sang iya mga kaaway kag kay Saul.
1 Davi dirigiu ao Senhor as palavras deste cântico, no dia em que o Senhor o livrou das mãos de todos os seus inimigos e das mãos de Saul, dizendo:
2 — ausente —
2 O Senhor é o meu rochedo, a minha fortaleza e o meu libertador.
3 — ausente —
3 É meu Deus, a minha rocha, nele confiarei; é o meu escudo, e a força da minha salvação, o meu alto retiro, e o meu refúgio. O meu Salvador; da violência tu me livras.
4 Dalayawon ka, Ginoo,
4 Ao Senhor invocarei, pois é digno de louvor; assim serei salvo dos meus inimigos.
5 Ang kamatayon daw pareho sa balod nga nagpalibot sa akon.
5 As ondas da morte me cercaram, as torrentes de Belial me atemorizaram.
6 Ang kamatayon daw pareho man sa lubid nga nagburambod sa akon
6 Cordas do Seol me cingiram, laços de morte me envolveram.
7 Sa akon kalisod nagpanawag ako sa imo, Ginoo.
7 Na minha angústia invoquei ao Senhor; sim, a meu Deus clamei; do seu templo ouviu ele a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
8 “Dayon naglinog,
8 Então se abalou e tremeu a terra, os fundamentos dos céus se moveram; abalaram-se porque ele se irou.
9 Nagguwa ang aso sa imo ilong,
9 Das suas narinas subiu fumaça, e da sua boca um fogo devorador, que pôs carvões em chamas.
10 Ginbuksan mo ang langit
10 Ele abaixou os céus, e desceu; e havia escuridão debaixo dos seus pés.
11 Nagsakay ka sa kerubin,
11 Montou num querubim, e voou; apareceu sobre as asas do vento.
12 Ginhimo mo ang kadulom nga tabon sa imo palibot.
12 E por tendas pôs trevas ao redor de si, ajuntamento de águas, espessas nuvens do céu.
13 Nagpangilat sa imo atubangan
13 Pelo resplendor da sua presença acenderam-se brasas de fogo.
14 Ang tingog mo Ginoo, nga Labing Mataas nga Dios, nagdaguob sa langit.
14 Do céu trovejou o Senhor, o Altíssimo fez soar a sua voz.
15 Ginpana mo sang kilat ang imo mga kaaway
15 Disparou flechas, e os dissipou; raios, e os desbaratou.
16 Sa imo nga pagsabdong kag puwerte nga kaakig nagakahubas ang dagat
16 Então apareceram as profundezas do mar; os fundamentos do mundo se descobriram, pela repreensão do Senhor, pelo assopro do vento das suas narinas.
17 Halin sa langit gindawat mo ako
17 Estendeu do alto a sua mão e tomou-me; tirou-me das muitas águas.
18 Ginluwas mo ako sa akon gamhanan nga mga kaaway
18 Livrou-me do meu possante inimigo, e daqueles que me odiavam; porque eram fortes demais para mim.
19 Ginsalakay nila ako sang nalisdan ako,
19 Encontraram-me no dia da minha calamidade, porém o Senhor se fez o meu esteio.
20 Gindala mo ako sa lugar nga wala sing katalagman;
20 Conduziu-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque tinha prazer em mim.
21 Ginapakamaayo mo ako tungod nga matarong ang akon kabuhi
21 Recompensou-me o Senhor conforme a minha justiça; conforme a pureza e minhas mãos me retribuiu.
22 Kay ginasunod ko ang imo mga pamaagi
22 Porque guardei os caminhos do Senhor, e não me apartei impiamente do meu Deus.
23 Ginatuman ko ang tanan mo nga sugo
23 Pois todos os seus preceitos estavam diante de mim, e dos seus estatutos não me desviei.
24 Nakahibalo ka nga wala sing kasawayan ang akon kabuhi
24 Fui perfeito para com ele, e guardei-me da minha iniqüidade.
25 Ginapakamaayo mo ako
25 Por isso me retribuiu o Senhor conforme a minha justiça, conforme a minha pureza diante dos meus olhos.
26 Matutom ka sa mga matutom sa imo,
26 Para com o benigno te mostras benigno; para com o perfeito te mostras perfeito,
27 Sinsero ka sa mga sinsero sa imo,
27 para com o puro te mostras puro, mas para com o perverso te mostras avesso.
28 Huo, ginaluwas mo ang mga mapainubuson,
28 Livrarás o povo que se humilha, mas teus olhos são contra os altivos, e tu os abaterás.
29 “Ginoo, ikaw ang akon kasanag.
29 Porque tu, Senhor, és a minha candeia; e o Senhor alumiará as minhas trevas.
30 Sa imo bulig masarangan ko nga salakayon ang panong sang mga soldado
30 Pois contigo passarei pelo meio dum esquadrão; com o meu Deus transporei um muro.
31 Ang imo pamaagi, O Dios, wala sing sala.
31 Quanto a Deus, o seu caminho é perfeito, e a palavra do Senhor é fiel; é ele o escudo de todos os que nele se refugiam.
32 Ikaw lang, Ginoo, amo ang Dios;
32 Pois quem é Deus, senão o Senhor? e quem é rocha, senão o nosso Deus?
33 Ikaw ang nagahatag sa akon sang kusog
33 Deus é a minha grande fortaleza; e ele torna perfeito o meu caminho.
34 Ginapabaskog mo ang akon tiil pareho sa tiil sang usa,
34 Faz ele os meus pés como os das gazelas, e me põe sobre as minhas alturas.
35 Ginahanas mo ako sa pagpakig-away,
35 Ele instrui as minhas mãos para a peleja, de modo que os meus braços podem entesar um arco de bronze.
36 Ginaprotektaran mo ako pareho sa taming.
36 Também me deste o escudo da tua salvação, e tua brandura me engrandece.
37 Ginahatagan mo ako sang matawhay nga alagyan,
37 Alargaste os meus passos debaixo de mim, e não vacilaram os meus artelhos.
38 Ginlagas ko ang akon mga kaaway kag napierdi ko sila.
38 Persegui os meus inimigos e os destruí, e nunca voltei atrás sem que os consumisse.
39 Ginlaglag ko gid sila kag natumba sila sa akon tiilan
39 Eu os consumi, e os atravessei, de modo que nunca mais se levantaram; sim, cairam debaixo dos meus pés.
40 Ginhatagan mo ako sang kusog sa pagpakig-away
40 Pois tu me cingiste de força para a peleja; prostraste debaixo de mim os que se levantaram contra mim.
41 Ginpatal-as mo ang akon mga kaaway
41 Fizeste que me voltassem as costas os meus inimigos, aqueles que me odiavam, para que eu os destruísse.
42 Nagpangayo sila sang bulig,
42 Olharam ao redor, mas não houve quem os salvasse; clamaram ao Senhor, mas ele não lhes respondeu.
43 Gindugmok ko sila hasta nga daw pareho na lang sila sa yab-ok.
43 Então os moí como o pó da terra; como a lama das ruas os trilhei e dissipei.
44 Ginluwas mo ako sa akon rebelde nga katawhan.
44 Também me livraste das contendas do meu povo; guardaste-me para ser o cabeça das nações; um povo que eu não conhecia me serviu.
45 Nagaluhod sila sa akon sa kahadlok
45 Estrangeiros, com adulação, se submeteram a mim; ao ouvirem de mim, me obedeceram.
46 Nadulaan sila sang kaisog,
46 Os estrangeiros desfaleceram e, tremendo, sairam os seus esconderijos.
47 Buhi ka, Ginoo!
47 O Senhor vive; bendita seja a minha rocha, e exaltado seja Deus, a rocha da minha salvação,
48 Ginabalusan mo ang akon mga kaaway,
48 o Deus que me deu vingança, e sujeitou povos debaixo de mim,
49 Ginaluwas mo ako sa akon mapintas nga mga kaaway,
49 e me tirou dentre os meus inimigos; porque tu me exaltaste sobre os meus adversários; tu me livraste do homem violento.
50 Gani padunggan ko ikaw sa mga nasyon, O Ginoo.
50 Por isso, ó Senhor, louvar-te-ei entre as nações, e entoarei louvores ao teu nome.
51 Ginahatagan mo sang dalagko nga mga kadalag-an ang imo pinili nga hari.
51 Ele dá grande livramento a seu rei, e usa de benignidade para com o seu ungido, para com Davi e a sua descendência para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.