2 Samuel 22

hil (HIL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Nagkanta si David sa Ginoo sang ginluwas siya sang Ginoo sa kamot sang iya mga kaaway kag kay Saul.
1 E falou Davi ao Senhor as palavras deste cântico, no dia em que o Senhor o livrou das mãos de todos os seus inimigos e das mãos de Saul.
2 — ausente —
2 Disse, pois: O Senhor é o meu rochedo, e o meu lugar forte, e o meu libertador.
3 — ausente —
3 Deus é o meu rochedo, e nele confiarei; o meu escudo, e a força de minha salvação, e o meu alto retiro, e o meu refúgio. Ó meu Salvador, de violência me salvaste.
4 Dalayawon ka, Ginoo,
4 O Senhor , digno de louvor, invoquei e de meus inimigos fiquei livre.
5 Ang kamatayon daw pareho sa balod nga nagpalibot sa akon.
5 Porque me cercaram as ondas de morte, as torrentes de Belial me assombraram.
6 Ang kamatayon daw pareho man sa lubid nga nagburambod sa akon
6 Cordas do inferno me cingiram, e encontraram-me laços de morte.
7 Sa akon kalisod nagpanawag ako sa imo, Ginoo.
7 Estando em angústia, invoquei ao Senhor e a meu Deus clamei; do seu templo ouviu ele a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
8 “Dayon naglinog,
8 Então, se abalou e tremeu a terra, os fundamentos dos céus se moveram e abalaram, porque ele se irou.
9 Nagguwa ang aso sa imo ilong,
9 Subiu a fumaça de seus narizes, e, da sua boca, um fogo devorador; carvões se incenderam dele.
10 Ginbuksan mo ang langit
10 E abaixou os céus, e desceu, e uma escuridão havia debaixo de seus pés.
11 Nagsakay ka sa kerubin,
11 E subiu um querubim, e voou; e foi visto sobre as asas do vento.
12 Ginhimo mo ang kadulom nga tabon sa imo palibot.
12 E por tendas pôs as trevas ao redor de si, ajuntamento de águas, nuvens dos céus.
13 Nagpangilat sa imo atubangan
13 Pelo resplendor da sua presença, brasas de fogo se acendem.
14 Ang tingog mo Ginoo, nga Labing Mataas nga Dios, nagdaguob sa langit.
14 Trovejou desde os céus o Senhor e o Altíssimo fez soar a sua voz.
15 Ginpana mo sang kilat ang imo mga kaaway
15 E disparou flechas e os dissipou; raios, e os perturbou.
16 Sa imo nga pagsabdong kag puwerte nga kaakig nagakahubas ang dagat
16 E apareceram as profundezas do mar, os fundamentos do mundo se descobriram, pela repreensão do Senhor , pelo sopro do vento dos seus narizes.
17 Halin sa langit gindawat mo ako
17 Desde o alto enviou e me tomou; tirou-me das muitas águas.
18 Ginluwas mo ako sa akon gamhanan nga mga kaaway
18 Livrou-me do meu possante inimigo e daqueles que me tinham ódio, porque eram mais fortes do que eu.
19 Ginsalakay nila ako sang nalisdan ako,
19 Encontraram-me no dia da minha calamidade; porém o Senhor se fez o meu esteio.
20 Gindala mo ako sa lugar nga wala sing katalagman;
20 E tirou-me para o largo e arrebatou-me dali, porque tinha prazer em mim.
21 Ginapakamaayo mo ako tungod nga matarong ang akon kabuhi
21 Recompensou-me o Senhor conforme a minha justiça, conforme a pureza de minhas mãos me retribuiu.
22 Kay ginasunod ko ang imo mga pamaagi
22 Porque guardei os caminhos do Senhor e não me apartei impiamente do meu Deus.
23 Ginatuman ko ang tanan mo nga sugo
23 Porque todos os seus juízes estavam diante de mim, e de seus estatutos me não desviei.
24 Nakahibalo ka nga wala sing kasawayan ang akon kabuhi
24 Porém fui sincero perante ele e guardei-me da minha iniquidade.
25 Ginapakamaayo mo ako
25 E me retribuiu o Senhor conforme a minha justiça, conforme a minha pureza diante dos seus olhos.
26 Matutom ka sa mga matutom sa imo,
26 Com o benigno te mostras benigno, com o varão sincero te mostras sincero.
27 Sinsero ka sa mga sinsero sa imo,
27 Com o puro te mostras puro, mas com o perverso te mostras avesso.
28 Huo, ginaluwas mo ang mga mapainubuson,
28 E o povo aflito livras, mas teus olhos são contra os altivos, e tu os abaterás.
29 “Ginoo, ikaw ang akon kasanag.
29 Porque tu, Senhor , és a minha candeia; e o Senhor clareia as minhas trevas.
30 Sa imo bulig masarangan ko nga salakayon ang panong sang mga soldado
30 Porque contigo passo pelo meio de um esquadrão, pelo meu Deus salto um muro.
31 Ang imo pamaagi, O Dios, wala sing sala.
31 O caminho de Deus é perfeito, e a palavra do Senhor , refinada; ele é o escudo de todos os que nele confiam.
32 Ikaw lang, Ginoo, amo ang Dios;
32 Porque, quem é Deus, senão o Senhor ? E quem é rochedo, senão o nosso Deus?
33 Ikaw ang nagahatag sa akon sang kusog
33 Deus é a minha fortaleza e a minha força, e ele perfeitamente desembaraça o meu caminho.
34 Ginapabaskog mo ang akon tiil pareho sa tiil sang usa,
34 Faz ele os meus pés como os das cervas e me põe sobre as minhas alturas.
35 Ginahanas mo ako sa pagpakig-away,
35 Instrui as minhas mãos para a peleja, de maneira que um arco de cobre se quebra pelos meus braços.
36 Ginaprotektaran mo ako pareho sa taming.
36 Também me deste o escudo da tua salvação e, pela tua brandura, me vieste a engrandecer.
37 Ginahatagan mo ako sang matawhay nga alagyan,
37 Alargaste os meus passos debaixo de mim, e não vacilaram os meus artelhos.
38 Ginlagas ko ang akon mga kaaway kag napierdi ko sila.
38 Persegui os meus inimigos, e os derrotei, e nunca me tornei até que os consumisse.
39 Ginlaglag ko gid sila kag natumba sila sa akon tiilan
39 E os consumi e os atravessei, de modo que nunca mais se levantaram, mas caíram debaixo dos meus pés.
40 Ginhatagan mo ako sang kusog sa pagpakig-away
40 Porque me cingiste de força para a peleja, fizeste abater debaixo de mim os que se levantaram contra mim.
41 Ginpatal-as mo ang akon mga kaaway
41 E deste-me o pescoço de meus inimigos, daqueles que me tinham ódio, e os destruí.
42 Nagpangayo sila sang bulig,
42 Olharam, porém, não houve libertador, sim, para o Senhor , porém não lhes respondeu.
43 Gindugmok ko sila hasta nga daw pareho na lang sila sa yab-ok.
43 Então, os moí como o pó da terra; como a lama das ruas os trilhei e dissipei.
44 Ginluwas mo ako sa akon rebelde nga katawhan.
44 Também me livraste das contendas do meu povo; guardaste-me para cabeça das nações; o povo que não conhecia me servirá.
45 Nagaluhod sila sa akon sa kahadlok
45 Os filhos de estranhos se me sujeitaram; ouvindo a minha voz, me obedeceram.
46 Nadulaan sila sang kaisog,
46 Os filhos de estranhos descaíram; e, cingindo-se, saíram dos seus encerramentos.
47 Buhi ka, Ginoo!
47 Vive o Senhor , e bendito seja o meu rochedo; e exaltado seja Deus, a rocha da minha salvação,
48 Ginabalusan mo ang akon mga kaaway,
48 o Deus que me dá inteira vingança e sujeita os povos debaixo de mim,
49 Ginaluwas mo ako sa akon mapintas nga mga kaaway,
49 e o que me tira dentre os meus inimigos; e tu me exaltas sobre os que contra mim se levantam; do homem violento me livras.
50 Gani padunggan ko ikaw sa mga nasyon, O Ginoo.
50 Por isso, ó Senhor , te louvarei entre as nações, e entoarei louvores ao teu nome.
51 Ginahatagan mo sang dalagko nga mga kadalag-an ang imo pinili nga hari.
51 Ele é a torre das salvações do seu rei e usa de benignidade com o seu ungido, com Davi e com a sua semente, para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.