Jó 3

Modern Hebrew Bible (HEBM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 אחרי כן פתח איוב את פיהו ויקלל את יומו׃
1 Então Jó abriu a boca e amaldiçoou o dia de seu nascimento.
2 ויען איוב ויאמר׃
2 Jó falou nestes termos:
3 יאבד יום אולד בו והלילה אמר הרה גבר׃
3 Pereça o dia em que nasci e a noite em que foi dito: uma criança masculina foi concebida!
4 היום ההוא יהי חשך אל ידרשהו אלוה ממעל ואל תופע עליו נהרה׃
4 Que esse dia se mude em trevas! Que Deus, lá do alto, não se incomode com ele; que a luz não brilhe sobre ele!
5 יגאלהו חשך וצלמות תשכן עליו עננה יבעתהו כמרירי יום׃
5 Que trevas e obscuridade se apoderem dele, que nuvens o envolvam, que eclipses o apavorem,
6 הלילה ההוא יקחהו אפל אל יחד בימי שנה במספר ירחים אל יבא׃
6 que a sombra o domine; esse dia, que não seja contado entre os dias do ano, nem seja computado entre os meses!
7 הנה הלילה ההוא יהי גלמוד אל תבא רננה בו׃
7 Que seja estéril essa noite, que nenhum grito de alegria se faça ouvir nela.
8 יקבהו אררי יום העתידים ערר לויתן׃
8 Amaldiçoem-na aqueles que amaldiçoaram os dias, aqueles que são hábeis para evocar Leviatã!
9 יחשכו כוכבי נשפו יקו לאור ואין ואל יראה בעפעפי שחר׃
9 Que as estrelas de sua madrugada se obscureçam, e em vão espere a luz, e não veja abrirem-se as pálpebras da aurora,
10 כי לא סגר דלתי בטני ויסתר עמל מעיני׃
10 já que não fechou o ventre que me carregou para me poupar a vista do mal!
11 למה לא מרחם אמות מבטן יצאתי ואגוע׃
11 Por que não morri no seio materno, por que não pereci saindo de suas entranhas?
12 מדוע קדמוני ברכים ומה שדים כי אינק׃
12 Por que dois joelhos para me acolherem, por que dois seios para me amamentarem?
13 כי עתה שכבתי ואשקוט ישנתי אז ינוח לי׃
13 Estaria agora deitado e em paz, dormiria e teria o repouso
14 עם מלכים ויעצי ארץ הבנים חרבות למו׃
14 com os reis, árbitros da terra, que constroem para si mausoléus;
15 או עם שרים זהב להם הממלאים בתיהם כסף׃
15 com os príncipes que possuíam o ouro, e enchiam de dinheiro as suas casas.
16 או כנפל טמון לא אהיה כעללים לא ראו אור׃
16 Ou então, como o aborto escondido, eu não teria existido, como as crianças que não viram o dia.
17 שם רשעים חדלו רגז ושם ינוחו יגיעי כח׃
17 Ali, os maus cessam os seus furores, ali, repousam os exaustos de forças,
18 יחד אסירים שאננו לא שמעו קול נגש׃
18 ali, os prisioneiros estão tranqüilos, já não mais ouvem a voz do exator.
19 קטן וגדול שם הוא ועבד חפשי מאדניו׃
19 Ali, juntos, os pequenos e os grandes se encontram, o escravo ali está livre do jugo do seu senhor.
20 למה יתן לעמל אור וחיים למרי נפש׃
20 Por que conceder a luz aos infelizes, e a vida àqueles cuja alma está desconsolada,
21 המחכים למות ואיננו ויחפרהו ממטמונים׃
21 que esperam a morte, sem que ela venha, e a procuram mais ardentemente do que um tesouro,
22 השמחים אלי גיל ישישו כי ימצאו קבר׃
22 que são felizes até ficarem transportados de alegria, quando encontrarem o sepulcro?
23 לגבר אשר דרכו נסתרה ויסך אלוה בעדו׃
23 Ao homem cujo caminho é escondido e que Deus cerca de todos os lados?
24 כי לפני לחמי אנחתי תבא ויתכו כמים שאגתי׃
24 Em lugar do pão tenho meus suspiros, e os meus gemidos se espalham como a água.
25 כי פחד פחדתי ויאתיני ואשר יגרתי יבא לי׃
25 Todos os meus temores se realizam, e aquilo que me dá medo vem atingir-me.
26 לא שלותי ולא שקטתי ולא נחתי ויבא רגז׃
26 Não tenho paz, nem descanso, nem repouso; só tenho agitação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.