Jó 3

Modern Hebrew Bible (HEBM) vs BKJ

Sair da comparação
1 אחרי כן פתח איוב את פיהו ויקלל את יומו׃
1 Depois disso, abriu Jó a sua boca, e amaldiçoou o seu dia.
2 ויען איוב ויאמר׃
2 E Jó falou, e disse:
3 יאבד יום אולד בו והלילה אמר הרה גבר׃
3 Pereça o dia em que eu nasci, e a noite em que se disse: Foi concebido um filho homem.
4 היום ההוא יהי חשך אל ידרשהו אלוה ממעל ואל תופע עליו נהרה׃
4 Que aquele dia seja trevas; que Deus não o considere lá de cima, nem permita que a luz brilhe sobre ele.
5 יגאלהו חשך וצלמות תשכן עליו עננה יבעתהו כמרירי יום׃
5 Que as trevas e a sombra da morte o maculem; que uma nuvem habite sobre ele, e que a escuridão do dia o aterrorize.
6 הלילה ההוא יקחהו אפל אל יחד בימי שנה במספר ירחים אל יבא׃
6 Quanto àquela noite, que a escuridão agarre-se a ela; que ela não se alegre entre os dias do ano; que não entre no número dos meses.
7 הנה הלילה ההוא יהי גלמוד אל תבא רננה בו׃
7 Ah! Que aquela noite seja solitária, e nenhuma voz de júbilo entre nela.
8 יקבהו אררי יום העתידים ערר לויתן׃
8 Amaldiçoem-na aqueles que amaldiçoam o dia, que estão prontos para levantar o seu pranto.
9 יחשכו כוכבי נשפו יקו לאור ואין ואל יראה בעפעפי שחר׃
9 Escureçam-se as estrelas do seu crepúsculo; que procure a luz, e não tenha nenhuma; nem veja o alvorecer do dia,
10 כי לא סגר דלתי בטני ויסתר עמל מעיני׃
10 porque não fechou as portas do útero de minha mãe; nem escondeu a tristeza de meus olhos.
11 למה לא מרחם אמות מבטן יצאתי ואגוע׃
11 Por que eu não morri desde o útero? Por que não entreguei o espírito quando saí do ventre?
12 מדוע קדמוני ברכים ומה שדים כי אינק׃
12 Por que me ampararam os joelhos? Ou por que os peitos me amamentaram?
13 כי עתה שכבתי ואשקוט ישנתי אז ינוח לי׃
13 Porque agora eu deveria estar deitado e quieto; deveria ter dormido, e então eu estaria em descanso;
14 עם מלכים ויעצי ארץ הבנים חרבות למו׃
14 com os reis e conselheiros da terra, que edificaram lugares assolados para si mesmos;
15 או עם שרים זהב להם הממלאים בתיהם כסף׃
15 ou com príncipes que possuíam ouro, que encheram suas casas com prata;
16 או כנפל טמון לא אהיה כעללים לא ראו אור׃
16 ou como em um oculto nascimento prematuro, eu não existiria; como os bebês que nunca viram a luz.
17 שם רשעים חדלו רגז ושם ינוחו יגיעי כח׃
17 Ali os perversos cessam de perturbar; e ali descansam os cansados.
18 יחד אסירים שאננו לא שמעו קול נגש׃
18 Ali os prisioneiros descansam juntos; eles não ouvem a voz do opressor.
19 קטן וגדול שם הוא ועבד חפשי מאדניו׃
19 O pequeno e o grande estão lá; e o servo é livre de seu senhor.
20 למה יתן לעמל אור וחיים למרי נפש׃
20 Por que se dá luz ao infeliz, e vida aos amargurados de alma?
21 המחכים למות ואיננו ויחפרהו ממטמונים׃
21 Que anseiam pela morte, mas ela não vem; e cavam por ela mais do que por tesouros ocultos;
22 השמחים אלי גיל ישישו כי ימצאו קבר׃
22 que regozijam grandemente, e ficam alegres quando conseguem encontrar a sepultura?
23 לגבר אשר דרכו נסתרה ויסך אלוה בעדו׃
23 Por que se dá luz ao homem, cujo caminho é oculto, e a quem Deus encobriu com sebe?
24 כי לפני לחמי אנחתי תבא ויתכו כמים שאגתי׃
24 Porque em lugar da minha comida, vem meu suspiro, e os meus rugidos se derramam como as águas.
25 כי פחד פחדתי ויאתיני ואשר יגרתי יבא לי׃
25 Porque aquilo que eu grandemente temia me sobreveio; e aquilo o que eu receava me sobreveio.
26 לא שלותי ולא שקטתי ולא נחתי ויבא רגז׃
26 Eu não estive em segurança, nem tive descanso, e nem estava tranquilo; ainda assim, a tribulação veio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.