Jó 3

Modern Hebrew Bible (HEBM) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 אחרי כן פתח איוב את פיהו ויקלל את יומו׃
1 Depois disto, Jó passou a falar e amaldiçoou o dia do seu nascimento.
2 ויען איוב ויאמר׃
2 Jó disse:
3 יאבד יום אולד בו והלילה אמר הרה גבר׃
3 “Pereça o dia em que nasci e a noite em que se disse: ‘Foi concebido um homem!’
4 היום ההוא יהי חשך אל ידרשהו אלוה ממעל ואל תופע עליו נהרה׃
4 Que aquele dia se transforme em trevas, e Deus, lá de cima, não se importe com ele, nem resplandeça sobre ele a luz.
5 יגאלהו חשך וצלמות תשכן עליו עננה יבעתהו כמרירי יום׃
5 Que as trevas e a sombra da morte se apoderem desse dia; que uma nuvem habite sobre ele; que tudo o que pode escurecer o dia o espante.
6 הלילה ההוא יקחהו אפל אל יחד בימי שנה במספר ירחים אל יבא׃
6 Aquela noite, que dela se apoderem densas trevas; que ela não se alegre entre os dias do ano, nem entre na conta dos meses.
7 הנה הלילה ההוא יהי גלמוד אל תבא רננה בו׃
7 Sim, que seja estéril aquela noite, e dela sejam banidos os gritos de alegria.
8 יקבהו אררי יום העתידים ערר לויתן׃
8 Amaldiçoem-na aqueles que sabem amaldiçoar o dia e sabem instigar o Leviatã.
9 יחשכו כוכבי נשפו יקו לאור ואין ואל יראה בעפעפי שחר׃
9 Escureçam-se as estrelas do seu alvorecer; que a noite espere a luz, e a luz não venha; que não veja o despontar da alvorada,
10 כי לא סגר דלתי בטני ויסתר עמל מעיני׃
10 pois não fechou as portas do ventre da minha mãe, nem escondeu dos meus olhos o sofrimento.”
11 למה לא מרחם אמות מבטן יצאתי ואגוע׃
11 “Por que não morri ao nascer? Por que não expirei ao sair do ventre de minha mãe?
12 מדוע קדמוני ברכים ומה שדים כי אינק׃
12 Por que houve um colo que me acolhesse, e seios, para que eu mamasse?
13 כי עתה שכבתי ואשקוט ישנתי אז ינוח לי׃
13 Porque agora eu repousaria tranquilo; dormiria, e então haveria para mim descanso,
14 עם מלכים ויעצי ארץ הבנים חרבות למו׃
14 com os reis e conselheiros da terra que construíram para si mausoléus;
15 או עם שרים זהב להם הממלאים בתיהם כסף׃
15 ou com os príncipes que tinham ouro e encheram as suas casas de prata;
16 או כנפל טמון לא אהיה כעללים לא ראו אור׃
16 ou, como aborto oculto, eu não existiria, como crianças que nunca viram a luz.
17 שם רשעים חדלו רגז ושם ינוחו יגיעי כח׃
17 Ali os maus cessam de perturbar, e ali repousam os cansados.
18 יחד אסירים שאננו לא שמעו קול נגש׃
18 Ali os presos juntamente repousam e não ouvem a voz do capataz.
19 קטן וגדול שם הוא ועבד חפשי מאדניו׃
19 Ali está tanto o pequeno como o grande, e o servo fica livre de seu senhor.”
20 למה יתן לעמל אור וחיים למרי נפש׃
20 “Por que se concede luz ao miserável e vida aos de coração amargurado,
21 המחכים למות ואיננו ויחפרהו ממטמונים׃
21 que esperam a morte, e ela não vem, que cavam em procura dela mais do que tesouros ocultos,
22 השמחים אלי גיל ישישו כי ימצאו קבר׃
22 que se alegrariam por um túmulo e exultariam se achassem a sepultura?
23 לגבר אשר דרכו נסתרה ויסך אלוה בעדו׃
23 Por que se concede luz ao homem cujo caminho é oculto, e a quem Deus cercou de todos os lados?”
24 כי לפני לחמי אנחתי תבא ויתכו כמים שאגתי׃
24 “Porque em vez do meu pão me vêm gemidos, e os meus lamentos se derramam como água.
25 כי פחד פחדתי ויאתיני ואשר יגרתי יבא לי׃
25 Aquilo que temo me sobrevém, e o que receio me acontece.
26 לא שלותי ולא שקטתי ולא נחתי ויבא רגז׃
26 Não tenho descanso, não tenho sossego, não tenho repouso; só tenho inquietação.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.