Jó 31
Modern Hebrew Bible (HEBM) vs NVT
1 ברית כרתי לעיני ומה אתבונן על בתולה׃
1 “Fiz uma aliança com meus olhos de não olhar com cobiça para nenhuma jovem.
2 ומה חלק אלוה ממעל ונחלת שדי ממרמים׃
2 Pois o que Deus, lá de cima, escolheu para nós? Qual é nossa herança do Todo-poderoso, que está lá no alto?
3 הלא איד לעול ונכר לפעלי און׃
3 Não é calamidade para os perversos e desgraça para os que praticam o mal?
4 הלא הוא יראה דרכי וכל צעדי יספור׃
4 Afinal, ele não vê tudo que faço e cada passo que dou?
5 אם הלכתי עם שוא ותחש על מרמה רגלי׃
5 “Se minha conduta foi falsa, e se procurei enganar alguém,
6 ישקלני במאזני צדק וידע אלוה תמתי׃
6 que Deus me pese numa balança justa, pois conhecerá minha integridade.
7 אם תטה אשרי מני הדרך ואחר עיני הלך לבי ובכפי דבק מאום׃
7 Se me desviei de seu caminho, se meu coração cobiçou o que os olhos viram, ou se sou culpado de algum outro pecado,
8 אזרעה ואחר יאכל וצאצאי ישרשו׃
8 que outros comam o que semeei; que minhas plantações sejam arrancadas pela raiz.
9 אם נפתה לבי על אשה ועל פתח רעי ארבתי׃
9 “Se meu coração foi seduzido por uma mulher, ou se cobicei a esposa de meu próximo,
10 תטחן לאחר אשתי ועליה יכרעון אחרין׃
10 que minha esposa se torne serva de outro homem; que outros durmam com ela.
11 כי הוא זמה והיא עון פלילים׃
11 Pois a cobiça é um pecado vergonhoso, um crime que merece castigo.
12 כי אש היא עד אבדון תאכל ובכל תבואתי תשרש׃
12 É fogo que tudo consome, levando à destruição, capaz de destruir tudo que tenho.
13 אם אמאס משפט עבדי ואמתי ברבם עמדי׃
13 “Se fui injusto com meus servos e servas quando me apresentaram suas queixas,
14 ומה אעשה כי יקום אל וכי יפקד מה אשיבנו׃
14 que farei quando Deus me confrontar? Que direi quando ele me chamar para prestar contas?
15 הלא בבטן עשני עשהו ויכננו ברחם אחד׃
15 Pois o mesmo Deus que me criou, também criou meus servos; formou no ventre materno tanto eles como eu.
16 אם אמנע מחפץ דלים ועיני אלמנה אכלה׃
16 “Acaso me recusei a ajudar os pobres ou acabei com a esperança da viúva?
17 ואכל פתי לבדי ולא אכל יתום ממנה׃
17 Fui mesquinho com meu alimento e me recusei a compartilhá-lo com os órfãos?
18 כי מנעורי גדלני כאב ומבטן אמי אנחנה׃
18 Não! Desde a juventude, tenho cuidado dos órfãos como um pai e, por toda a vida, tenho ajudado as viúvas.
19 אם אראה אובד מבלי לבוש ואין כסות לאביון׃
19 Sempre que via alguém passar frio por falta de roupa, e o pobre que não tinha o que vestir,
20 אם לא ברכוני חלצו ומגז כבשי יתחמם׃
20 acaso eles não me abençoavam por lhes prover roupas de lã para aquecê-los?
21 אם הניפותי על יתום ידי כי אראה בשער עזרתי׃
21 “Se levantei a mão contra o órfão, certo de que os juízes tomariam meu partido,
22 כתפי משכמה תפול ואזרעי מקנה תשבר׃
22 que meu ombro seja deslocado e meu braço, arrancado da articulação!
23 כי פחד אלי איד אל ומשאתו לא אוכל׃
23 Seria melhor que enfrentar o castigo de Deus; pois, se a majestade de Deus é contra mim, que esperança resta?
24 אם שמתי זהב כסלי ולכתם אמרתי מבטחי׃
24 “Acaso confiei no dinheiro ou me senti seguro por causa de meu ouro?
25 אם אשמח כי רב חילי וכי כביר מצאה ידי׃
25 Acaso me vangloriei de minha riqueza e de tudo que possuo?
26 אם אראה אור כי יהל וירח יקר הלך׃
26 “Olhei para o sol, que brilha no céu, ou para a lua, que percorre seu resplendor,
27 ויפת בסתר לבי ותשק ידי לפי׃
27 e, em segredo, meu coração foi seduzido a lhes lançar beijos de adoração?
28 גם הוא עון פלילי כי כחשתי לאל ממעל׃
28 Se o fiz, devo ser castigado pelos juízes, pois significa que neguei o Deus que está lá no alto.
29 אם אשמח בפיד משנאי והתעררתי כי מצאו רע׃
29 “Alguma vez me alegrei com a desgraça de meus inimigos, ou exultei porque lhes aconteceu algum mal?
30 ולא נתתי לחטא חכי לשאל באלה נפשו׃
30 Não, jamais cometi o pecado de amaldiçoar alguém ou de pedir sua morte como vingança.
31 אם לא אמרו מתי אהלי מי יתן מבשרו לא נשבע׃
31 “Meus servos nunca disseram: ‘Ele deixa os outros passar fome’.
32 בחוץ לא ילין גר דלתי לארח אפתח׃
32 Nunca deixei o estrangeiro dormir na rua; minha porta sempre esteve aberta para todos.
33 אם כסיתי כאדם פשעי לטמון בחבי עוני׃
33 “Acaso procurei encobrir meus pecados, como outros fazem, e esconder a culpa em meu coração?
34 כי אערוץ המון רבה ובוז משפחות יחתני ואדם לא אצא פתח׃
34 Mantive-me calado e não saí de casa, por medo da multidão ou do desprezo do povo?
35 מי יתן לי שמע לי הן תוי שדי יענני וספר כתב איש ריבי׃
35 “Se ao menos alguém me ouvisse! Vejam, aqui está minha defesa assinada. Que o Todo-poderoso me responda; que meu adversário registre sua denúncia por escrito.
36 אם לא על שכמי אשאנו אענדנו עטרות לי׃
36 Eu enfrentaria a acusação de peito aberto e a usaria como coroa.
37 מספר צעדי אגידנו כמו נגיד אקרבנו׃
37 Pois eu diria a Deus exatamente o que tenho feito; compareceria diante dele como um príncipe.
38 אם עלי אדמתי תזעק ויחד תלמיה יבכיון׃
38 “Se a terra protestar contra mim, se todos os seus sulcos clamarem,
39 אם כחה אכלתי בלי כסף ונפש בעליה הפחתי׃
39 se roubei suas colheitas, ou se matei seus donos,
40 תחת חטה יצא חוח ותחת שערה באשה תמו דברי איוב׃
40 que cresçam espinhos em lugar de trigo e ervas daninhas em lugar de cevada”. Assim terminam as palavras de Jó.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.