Jó 31
Modern Hebrew Bible (HEBM) vs ACF
1 ברית כרתי לעיני ומה אתבונן על בתולה׃
1 Fiz aliança com os meus olhos; como, pois, os fixaria numa virgem?
2 ומה חלק אלוה ממעל ונחלת שדי ממרמים׃
2 Que porção teria eu do Deus lá de cima, ou que herança do TodoPoderoso desde as alturas?
3 הלא איד לעול ונכר לפעלי און׃
3 Porventura não é a perdição para o perverso, o desastre para os que praticam iniqüidade?
4 הלא הוא יראה דרכי וכל צעדי יספור׃
4 Ou não vê ele os meus caminhos, e não conta todos os meus passos?
5 אם הלכתי עם שוא ותחש על מרמה רגלי׃
5 Se andei com falsidade, e se o meu pé se apressou para o engano
6 ישקלני במאזני צדק וידע אלוה תמתי׃
6 (Pese-me em balanças fiéis, e saberá Deus a minha sinceridade),
7 אם תטה אשרי מני הדרך ואחר עיני הלך לבי ובכפי דבק מאום׃
7 Se os meus passos se desviaram do caminho, e se o meu coração segue os meus olhos, e se às minhas mãos se apegou qualquer coisa,
8 אזרעה ואחר יאכל וצאצאי ישרשו׃
8 Então semeie eu e outro coma, e seja a minha descendência arrancada até à raiz.
9 אם נפתה לבי על אשה ועל פתח רעי ארבתי׃
9 Se o meu coração se deixou seduzir por uma mulher, ou se eu armei traições à porta do meu próximo,
10 תטחן לאחר אשתי ועליה יכרעון אחרין׃
10 Então moa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ela,
11 כי הוא זמה והיא עון פלילים׃
11 Porque é uma infâmia, e é delito pertencente aos juízes.
12 כי אש היא עד אבדון תאכל ובכל תבואתי תשרש׃
12 Porque é fogo que consome até à perdição, e desarraigaria toda a minha renda.
13 אם אמאס משפט עבדי ואמתי ברבם עמדי׃
13 Se desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando eles contendiam comigo;
14 ומה אעשה כי יקום אל וכי יפקד מה אשיבנו׃
14 Então que faria eu quando Deus se levantasse? E, inquirindo a causa, que lhe responderia?
15 הלא בבטן עשני עשהו ויכננו ברחם אחד׃
15 Aquele que me formou no ventre não o fez também a ele? Ou não nos formou do mesmo modo na madre?
16 אם אמנע מחפץ דלים ועיני אלמנה אכלה׃
16 Se retive o que os pobres desejavam, ou fiz desfalecer os olhos da viúva,
17 ואכל פתי לבדי ולא אכל יתום ממנה׃
17 Ou se, sozinho comi o meu bocado, e o órfão não comeu dele
18 כי מנעורי גדלני כאב ומבטן אמי אנחנה׃
18 (Porque desde a minha mocidade cresceu comigo como com seu pai, e fui o guia da viúva desde o ventre de minha mãe),
19 אם אראה אובד מבלי לבוש ואין כסות לאביון׃
19 Se alguém vi perecer por falta de roupa, e ao necessitado por não ter coberta,
20 אם לא ברכוני חלצו ומגז כבשי יתחמם׃
20 Se os seus lombos não me abençoaram, se ele não se aquentava com as peles dos meus cordeiros,
21 אם הניפותי על יתום ידי כי אראה בשער עזרתי׃
21 Se eu levantei a minha mão contra o órfão, porquanto na porta via a minha ajuda,
22 כתפי משכמה תפול ואזרעי מקנה תשבר׃
22 Então caia do ombro a minha espádua, e separe-se o meu braço do osso.
23 כי פחד אלי איד אל ומשאתו לא אוכל׃
23 Porque o castigo de Deus era para mim um assombro, e eu não podia suportar a sua grandeza.
24 אם שמתי זהב כסלי ולכתם אמרתי מבטחי׃
24 Se no ouro pus a minha esperança, ou disse ao ouro fino: Tu és a minha confiança;
25 אם אשמח כי רב חילי וכי כביר מצאה ידי׃
25 Se me alegrei de que era muita a minha riqueza, e de que a minha mão tinha alcançado muito;
26 אם אראה אור כי יהל וירח יקר הלך׃
26 Se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, caminhando gloriosa,
27 ויפת בסתר לבי ותשק ידי לפי׃
27 E o meu coração se deixou enganar em oculto, e a minha boca beijou a minha mão,
28 גם הוא עון פלילי כי כחשתי לאל ממעל׃
28 Também isto seria delito à punição de juízes; pois assim negaria a Deus que está lá em cima.
29 אם אשמח בפיד משנאי והתעררתי כי מצאו רע׃
29 Se me alegrei da desgraça do que me tem ódio, e se exultei quando o mal o atingiu
30 ולא נתתי לחטא חכי לשאל באלה נפשו׃
30 (Também não deixei pecar a minha boca, desejando a sua morte com maldição);
31 אם לא אמרו מתי אהלי מי יתן מבשרו לא נשבע׃
31 Se a gente da minha tenda não disse: Ah! quem nos dará da sua carne? Nunca nos fartaríamos dela.
32 בחוץ לא ילין גר דלתי לארח אפתח׃
32 O estrangeiro não passava a noite na rua; as minhas portas abria ao viandante.
33 אם כסיתי כאדם פשעי לטמון בחבי עוני׃
33 Se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando o meu delito no meu seio;
34 כי אערוץ המון רבה ובוז משפחות יחתני ואדם לא אצא פתח׃
34 Porque eu temia a grande multidão, e o desprezo das famílias me apavorava, e eu me calei, e não saí da porta;
35 מי יתן לי שמע לי הן תוי שדי יענני וספר כתב איש ריבי׃
35 Ah! quem me dera um que me ouvisse! Eis que o meu desejo é que o Todo-Poderoso me responda, e que o meu adversário escreva um livro.
36 אם לא על שכמי אשאנו אענדנו עטרות לי׃
36 Por certo que o levaria sobre o meu ombro, sobre mim o ataria por coroa.
37 מספר צעדי אגידנו כמו נגיד אקרבנו׃
37 O número dos meus passos lhe mostraria; como príncipe me chegaria a ele.
38 אם עלי אדמתי תזעק ויחד תלמיה יבכיון׃
38 Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos juntamente chorarem,
39 אם כחה אכלתי בלי כסף ונפש בעליה הפחתי׃
39 Se comi os seus frutos sem dinheiro, e sufoquei a alma dos seus donos,
40 תחת חטה יצא חוח ותחת שערה באשה תמו דברי איוב׃
40 Por trigo me produza cardos, e por cevada joio. Acabaram-se as palavras de Jó.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.