Jó 31
Modern Hebrew Bible (HEBM) vs NVI
1 ברית כרתי לעיני ומה אתבונן על בתולה׃
1 "Fiz acordo com os meus olhos de não olhar com cobiça para as moças.
2 ומה חלק אלוה ממעל ונחלת שדי ממרמים׃
2 Pois qual é a porção que o homem recebe de Deus, lá de cima? Qual a sua herança do Todo-poderoso, que habita nas alturas?
3 הלא איד לעול ונכר לפעלי און׃
3 Não é ruína para os ímpios, desgraça para os que fazem o mal?
4 הלא הוא יראה דרכי וכל צעדי יספור׃
4 Não vê ele os meus caminhos, e não considera cada um de meus passos?
5 אם הלכתי עם שוא ותחש על מרמה רגלי׃
5 "Se me conduzi com falsidade, ou se meus pés se apressaram a enganar,
6 ישקלני במאזני צדק וידע אלוה תמתי׃
6 Deus me pese em balança justa, e saberá que não tenho culpa;
7 אם תטה אשרי מני הדרך ואחר עיני הלך לבי ובכפי דבק מאום׃
7 se meus passos desviaram-se do caminho, se o meu coração foi conduzido por meus olhos, ou se minhas mãos foram contaminadas,
8 אזרעה ואחר יאכל וצאצאי ישרשו׃
8 que outros comam o que semeei, e que as minhas plantações sejam arrancadas pelas raízes.
9 אם נפתה לבי על אשה ועל פתח רעי ארבתי׃
9 "Se o meu coração foi seduzido por mulher, ou se fiquei à espreita junto à porta do meu próximo,
10 תטחן לאחר אשתי ועליה יכרעון אחרין׃
10 que a minha esposa moa cereal de outro homem, e que outros durmam com ela.
11 כי הוא זמה והיא עון פלילים׃
11 Pois fazê-lo seria vergonhoso, crime merecedor de julgamento.
12 כי אש היא עד אבדון תאכל ובכל תבואתי תשרש׃
12 Isso é um fogo que consome até a Destruição; teria extirpado a minha colheita.
13 אם אמאס משפט עבדי ואמתי ברבם עמדי׃
13 "Se neguei justiça aos meus servos e servas, quando reclamaram contra mim,
14 ומה אעשה כי יקום אל וכי יפקד מה אשיבנו׃
14 que farei quando Deus me confrontar? Que responderei quando chamado a prestar contas?
15 הלא בבטן עשני עשהו ויכננו ברחם אחד׃
15 Aquele que me fez no ventre materno não fez também a eles? Não foi ele quem formou a mim e a eles No interior de nossas mães?
16 אם אמנע מחפץ דלים ועיני אלמנה אכלה׃
16 "Se não atendi aos desejos do pobre, ou se fatiguei os olhos da viúva,
17 ואכל פתי לבדי ולא אכל יתום ממנה׃
17 se comi meu pão sozinho, sem compartilhá-lo com o órfão,
18 כי מנעורי גדלני כאב ומבטן אמי אנחנה׃
18 sendo que desde a minha juventude o criei como se fosse seu pai, e desde o nascimento guiei a viúva;
19 אם אראה אובד מבלי לבוש ואין כסות לאביון׃
19 se vi alguém morrendo por falta de roupa, ou um necessitado sem cobertor,
20 אם לא ברכוני חלצו ומגז כבשי יתחמם׃
20 e o seu coração não me abençoou porque o aqueci com a lã de minhas ovelhas,
21 אם הניפותי על יתום ידי כי אראה בשער עזרתי׃
21 se levantei a mão contra o órfão, ciente da minha influência no tribunal,
22 כתפי משכמה תפול ואזרעי מקנה תשבר׃
22 que o meu braço descaia do ombro, e se quebre nas juntas.
23 כי פחד אלי איד אל ומשאתו לא אוכל׃
23 Pois eu tinha medo que Deus me destruísse, e, temendo o seu esplendor, não podia fazer tais coisas.
24 אם שמתי זהב כסלי ולכתם אמרתי מבטחי׃
24 "Se pus no ouro a minha confiança e disse ao ouro puro: Você é a minha garantia,
25 אם אשמח כי רב חילי וכי כביר מצאה ידי׃
25 se me regozijei por ter grande riqueza, pela fortuna que as minhas mãos obtiveram,
26 אם אראה אור כי יהל וירח יקר הלך׃
26 se contemplei o sol em seu fulgor e a lua a mover-se esplêndida,
27 ויפת בסתר לבי ותשק ידי לפי׃
27 e em segredo o meu coração foi seduzido e a minha mão lhes ofereceu beijos de veneração,
28 גם הוא עון פלילי כי כחשתי לאל ממעל׃
28 esses também seriam pecados merecedores de condenação, pois eu teria sido infiel a Deus, que está nas alturas.
29 אם אשמח בפיד משנאי והתעררתי כי מצאו רע׃
29 "Se a desgraça do meu inimigo me alegrou, ou se os problemas que teve me deram prazer;
30 ולא נתתי לחטא חכי לשאל באלה נפשו׃
30 eu, que nunca deixei minha boca pecar, lançando maldição sobre ele;
31 אם לא אמרו מתי אהלי מי יתן מבשרו לא נשבע׃
31 se os que moram em minha casa nunca tivessem dito: ‘Quem não recebeu de Jó um pedaço de carne? ’,
32 בחוץ לא ילין גר דלתי לארח אפתח׃
32 sendo que nenhum estrangeiro teve que passar a noite na rua, pois a minha porta sempre esteve aberta para o viajante;
33 אם כסיתי כאדם פשעי לטמון בחבי עוני׃
33 se escondi o meu pecado, como outros fazem, acobertando no coração a minha culpa,
34 כי אערוץ המון רבה ובוז משפחות יחתני ואדם לא אצא פתח׃
34 com tanto medo da multidão e do desprezo dos familiares que me calei e não saí de casa...
35 מי יתן לי שמע לי הן תוי שדי יענני וספר כתב איש ריבי׃
35 ( "Ah, se alguém me ouvisse! Agora assino a minha defesa. Que o Todo-poderoso me responda; que o meu acusador faça a acusação por escrito.
36 אם לא על שכמי אשאנו אענדנו עטרות לי׃
36 Eu bem que a levaria nos ombros e a usaria como coroa.
37 מספר צעדי אגידנו כמו נגיד אקרבנו׃
37 Eu lhe falaria sobre todos os meus passos; como um príncipe eu me aproximaria dele. )
38 אם עלי אדמתי תזעק ויחד תלמיה יבכיון׃
38 "Se a minha terra se queixar de mim e todos os seus sulcos chorarem,
39 אם כחה אכלתי בלי כסף ונפש בעליה הפחתי׃
39 se consumi os seus produtos sem nada pagar, ou se causei desânimo aos seus ocupantes,
40 תחת חטה יצא חוח ותחת שערה באשה תמו דברי איוב׃
40 que me venham espinhos em lugar de trigo e ervas daninhas em lugar de cevada". Aqui terminam as palavras de Jó.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.