Salmos 119

hch (HCH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 'Aixɨa mekani'itɨarieka kemɨ'ane huye 'aixɨa mɨ'ane 'utɨa memuhu,
1 Como são felizes os íntegros, os que seguem a lei do S
2 'Aixɨa mekani'itɨarieka kemɨ'ane 'a'inɨari niukiyari memu'uta
2 Como são felizes os que obedecem a seus preceitos e o buscam de todo o coração.
3 Hatsuakutɨma 'axamepɨkateheyurie,
3 Não praticam o mal e andam em seus caminhos.
4 'Ekɨ 'aitsika pekaniyetuani,
4 Tu nos encarregaste de seguir fielmente tuas ordens.
5 Waɨkawamekɨ nepɨnewaɨriya nehuye 'aixɨa nemuyurienikɨ,
5 Meu grande desejo é que minhas ações sempre reflitam teus decretos.
6 Hatsuaku nepɨkatewiyatsitɨarieni
6 Então não ficarei envergonhado quando meditar em todos os teus mandamentos.
7 Ne ne'iyarikɨ nepɨmetsitanɨawa,
7 Eu te darei graças por viver corretamente, à medida que aprender teus justos estatutos.
8 'A'inɨari niukiyari nepaye'atɨani,
8 Obedecerei a teus decretos; por favor, não desistas de mim! Bêt Bêt
9 ¿Kehepaɨ 'anetɨ temaikɨ pɨ'itiyaka?
9 Como pode o jovem se manter puro? Obedecendo à tua palavra.
10 Ne naime ne'iyarikɨ nepɨmetsikuwaɨne,
10 De todo o meu coração te busquei; não permitas que eu me desvie de teus mandamentos.
11 Ne'iyaritsie 'aniuki nepu'uta
11 Guardei tua palavra em meu coração, para não pecar contra ti.
12 Yawé, 'aixɨa pemɨrayurieni pepɨhɨkɨ.
12 Eu te louvo, ó S enhor ; ensina-me teus decretos.
13 Ne naime 'a'aitsika
13 Recitei em voz alta todos os estatutos que nos deste.
14 Waɨkawamekɨ nepɨnetemawie 'aniuki kemaine mɨpaɨ netiuyeikatɨ
14 Alegrei-me com o caminho apontado por teus preceitos tanto quanto com muitas riquezas.
15 'A'aitsika nepuku'eriwa,
15 Meditarei em tuas ordens e refletirei sobre teus caminhos.
16 'A'aitsikatsie temawierika nepukaxexeiya,
16 Terei prazer em teus decretos e não me esquecerei de tua palavra. Guímel
17 Ne ti'a'uximayatsiriwame 'aixɨa kenetinexeiyani,
17 Trata teu servo com bondade, para que eu viva e obedeça à tua palavra.
18 Neheuniereme kenenayeitɨa, nemixeiyakɨ
18 Abre meus olhos, para que eu veja as maravilhas de tua lei.
19 Ne kuyeikame nekanihɨkɨtɨni 'ena kwiepa,
19 Sou estrangeiro na terra; não escondas de mim teus mandamentos.
20 Mɨixa nekɨipitsie pɨrekaka,
20 Tenho sempre intenso desejo por teus estatutos.
21 'Ekɨ pepɨwarutate'a memuyuti'ɨre,
21 Tu repreendes os arrogantes; são malditos os que se desviam de teus mandamentos.
22 'Ekɨ pepɨkawapitɨaka hipatɨ memɨnetsiyuriyani,
22 Não permitas que zombem de mim e me desprezem, pois tenho obedecido a teus preceitos.
23 Kemɨ'ane tɨrɨkariya memexeiya nehetsiemieme mepɨtekuxata kememɨnetsiyurienikɨ,
23 Até os príncipes se reúnem e falam contra mim, mas eu meditarei em teus decretos.
24 'A'aitsika pɨnetsitemawieritɨa,
24 Tenho prazer em teus preceitos; eles me dão conselhos sábios. Dálet
25 Kwiepa nekanitihɨximaweni,
25 Estou prostrado no pó; restaura minha vida com a tua palavra.
26 Kepauka nemɨmetsi'utaxatɨa kenemɨtiyurienikɨ, 'ekɨ pepɨnetsi'uta'ei.
26 Relatei meus planos a ti, e me respondeste; agora, ensina-me teus decretos.
27 Keneneupitɨa 'a'aitsika hepaɨtsita nemɨtimaikakɨ,
27 Ajuda-me a entender tuas ordens e eu meditarei em tuas maravilhas.
28 Hiwerikakɨ ne'iyari pɨtaxɨxime:
28 Minha alma chora de tristeza; fortalece-me com tua palavra.
29 Pepɨkanetsipitɨaka huye mututuni nemanukuweweiyanikɨ,
29 Afasta de mim o caminho da mentira; dá-me o privilégio de conhecer tua lei.
30 Nepɨnewaɨriya huye mɨheitserie nemuweiyanikɨ,
30 Escolhi o caminho da verdade; decidi viver de acordo com teus estatutos.
31 Yawé, ne 'a'aitsikatsie nepɨtiwiya,
31 Apego-me a teus preceitos; S
32 'A'aitsika huyeyari 'utɨma nekaniunautsarɨmeni,
32 Buscarei teus mandamentos, pois tu aumentas meu entendimento. He
33 Yawé, kenetineuti'ɨkitɨa 'a'aitsika nemuweiyanikɨ,
33 Ensina-me teus decretos, ó S enhor , e eu os guardarei até o fim.
34 Nemɨtimaiwenikɨ keneneupitɨa 'a'aitsikatsie yanemɨtiyurienikɨ,
34 Dá-me entendimento e obedecerei à tua lei; de todo o coração a porei em prática.
35 'A'aitsika huyeyari 'utɨma keneneuwitɨximeni,
35 Faze-me andar em teus mandamentos, pois neles tenho prazer.
36 Ne'iyari 'a'aitsikatsie yɨkɨhɨaweme kenayeitɨa,
36 Dá-me entusiasmo por teus preceitos, e não pela ganância!
37 Nitixaɨtɨ mɨkatihɨkɨ hetsie nenekɨ'ɨwiyame pepɨkanetsihayeitɨaka,
37 Desvia meus olhos de coisas inúteis e restaura-me por meio de tua palavra.
38 'Aniuki kenaye'atɨa 'ikɨ ti'a'uximayatsiriwame hetsie,
38 Confirma a teu servo a tua promessa, que fizeste aos que te temem.
39 'Uximatɨarika tewiweme kenemɨrexeiya, mɨkɨ hepaɨtsita keneneɨxɨna,
39 Afasta-me de meus caminhos vergonhosos, pois teus estatutos são bons.
40 Ne 'a'aitsika niukiyari nepɨnaki'erie.
40 Anseio por obedecer às tuas ordens; restaura minha vida por tua justiça. Vav
41 Yawé, 'anaki'eriya mɨmariwe kenenanɨ'airi
41 S enhor , dá-me o teu amor, a salvação que me prometeste.
42 'Ana nepɨyɨweni nemɨwaruta'eiya 'axamemɨnetekɨhɨawe,
42 Então poderei responder aos que me insultam, pois confio em tua palavra.
43 Yuri netikuxatame xeikɨa kenenayeitɨaka,
43 Não retires de mim a palavra da verdade, pois teus estatutos são minha esperança.
44 Yuheyemekɨ
44 Continuarei a obedecer à tua lei para todo o sempre.
45 'Aixɨa 'anemekɨ nepukuyeikani 'atsinekatiku'eriwatɨ,
45 Andarei em liberdade, pois me dediquei às tuas ordens.
46 Ne te'aitamete nepɨtiwataxatɨani 'a'aitsika hepaɨtsita,
46 Falarei de teus preceitos a reis, e não me envergonharei.
47 matsi 'a'aitsika nemɨnaki'eriekɨ,
47 Como tenho prazer em teus mandamentos! Como eu os amo!
48 Ne 'a'aitsika nekaninaki'erieka,
48 Celebro teus mandamentos, que amo, e em teus decretos medito. Zain
49 Kena'eriwani 'ikɨ ti'a'uximayatsiriwame ke'aneme niuki pemiyetuiri,
49 Lembra-te da promessa que fizeste a este teu servo; ela é minha esperança.
50 'Ikɨ netsinɨtɨwame kanihɨkɨtɨni kepauka nemɨtiuka'eniwa:
50 Tua promessa renova minhas forças; ela me consola em minha aflição.
51 Memɨyuti'ɨre kwinimieme 'axamepɨnetekɨhɨawe,
51 O tempo todo os orgulhosos me desprezam, mas eu não me desvio de tua lei.
52 Yawé, ne 'a'aitsika nepa'eriwa meripaitɨ mieme,
52 Medito em teus estatutos tão antigos; ó S
53 'Axateyuruwamete wahepaɨtsita nepɨha'a,
53 Fico furioso com os perversos, pois eles rejeitam tua lei.
54 'A'aitsika nekwikari pɨhɨkɨ,
54 Teus decretos são o tema de minhas canções, na casa onde tenho vivido.
55 Yawé, yɨwikɨta nepɨmetsihahɨawe kepemɨtitewakɨ,
55 À noite, penso em quem tu és, S enhor ; portanto, obedeço à tua lei.
56 Ne 'a'aitsika memaye'atɨwanikɨ
56 Assim passo meus dias: obedecendo às tuas ordens. Hêt
57 Yawé, 'ekɨ tita nemɨrexeiya pekanihɨkɨtɨni.
57 S enhor , tu és minha herança; prometo obedecer às tuas palavras!
58 Ne'iyarikɨ yemekɨ yanepɨtikamienikeyu kemɨmetinake,
58 Busco teu favor de todo o coração; tem misericórdia de mim, como prometeste.
59 'Ari netukari nepeutimaixɨa,
59 Refleti sobre o rumo de minha vida e resolvi seguir teus preceitos.
60 Nepɨnemexɨitɨa, xeiya nepɨrayeitɨwa
60 Eu me apressarei e, sem demora, obedecerei a teus mandamentos.
61 Tsepanetɨ 'axamemɨte'u'iyari memɨnetsiwiniyaku,
61 Os perversos tentam me arrastar, mas não me esquecerei de tua lei.
62 Tɨkari hixɨapa nepanukukeka pamɨpariyutsi nemetsipitɨanike,
62 Levanto-me à meia-noite para te dar graças por teus justos estatutos.
63 Kemɨ'ane memɨmetsihayemakaxe nekaniwahamikutɨni,
63 Sou amigo de todos que te temem, dos que obedecem às tuas ordens.
64 Yawé, 'a'aitsika keneneuti'ɨkitɨa,
64 Ó S enhor , o teu amor enche a terra; ensina-me teus decretos. Tét
65 Yawé, ti'a'uximayatsiriwame 'aixɨa ketinexeiyani,
65 Muitas coisas boas me tens feito, S enhor , como prometeste.
66 Kenenepitɨaka nemɨtimaiwenikɨ meta nemeitimaitɨyeikanikɨ,
66 Ensina-me bom senso e dá-me conhecimento, pois creio em teus mandamentos.
67 Meripaitɨ mexixi nekatikwiniwekai, 'ateewa nepuyeikakai,
67 Antes de me disciplinares, eu vivia desviado; agora, porém, sigo tua palavra de perto.
68 'Ekɨ 'aixɨa pepɨtiuka'iyari, meta 'aixɨa pepɨtiyuriene,
68 Tu és bom e fazes somente o bem; ensina-me teus decretos.
69 Tsepanetɨ memuyuti'ɨre nehetsiemieme 'axakememutiyuane,
69 Os arrogantes mentem a meu respeito, mas eu obedeço às tuas ordens de todo o coração.
70 Mɨkɨ mepɨka'u'iyari yemekɨ,
70 O coração deles é tolo e insensível, mas eu tenho prazer em tua lei.
71 'Aixɨa pɨ'ane pemɨnetiukwinitɨa,
71 O sofrimento foi bom para mim, pois me ensinou a dar atenção a teus decretos.
72 'A'ɨkitsika matsi waɨkawa pɨraye'axe nehetsiemieme,
72 Tua lei é mais valiosa para mim que milhares de peças de ouro e de prata. Iode
73 'Atɨrɨkariyakɨ pepɨnetsi'utawewi, kenemɨ'aneni yapepɨnetiuwewi.
73 Tu me fizeste, tu me formaste; dá-me entendimento para aprender teus mandamentos.
74 Kemɨ'ane memɨmetsihayemakaxe kepauka memɨnetsixeiya mekaniyutemamawieka,
74 Que eu seja motivo de alegria para os que te temem, pois em tua palavra depositei minha esperança.
75 Yawé, ne nepɨtimate 'a'aitsika 'aixɨa pɨ'ane,
75 Eu sei, ó S enhor , que teus estatutos são justos; tu me disciplinaste por tua fidelidade.
76 'Anaki'eriya mɨmariwe kehɨkɨtɨni mɨnetsinɨtɨani,
76 Agora, que o teu amor me console, como prometeste a este teu servo.
77 'Anenimayatsika kenuani tukari kenetsi'upitɨani,
77 Cerca-me de tua compaixão, para que eu viva, pois tenho prazer em tua lei.
78 Memuyuti'ɨre meke'utewiyatsitɨarieni yakɨ xeikɨa memɨnetsiniukimakɨ,
78 Sejam envergonhados os arrogantes que mentiram a meu respeito; eu, porém, meditarei em tuas ordens.
79 Kemɨ'ane memɨmetsi'ayemakaxe mekenetsi'utinɨni,
79 Unam-se a mim todos que te temem, os que conhecem teus preceitos.
80 Ne'iyari heitseriemekɨ keyukɨhɨaweni 'a'aitsikatsie,
80 Que eu seja inculpável na obediência a teus decretos; então jamais serei envergonhado. Kaf
81 'Awikweitsitɨarika netakwewietɨ netukari pɨtixɨxime.
81 Estou exausto de tanto esperar por teu livramento, mas depositei minha esperança em tua palavra.
82 Kepemutayɨkɨ neta'ikwewatɨ nepɨkaheuniereri,
82 Meus olhos se esforçam para ver tua promessa se cumprir; quando me consolarás?
83 Nawi kɨxauriyari hepaɨ nepɨtiyuxexeiya kɨtsikɨ mɨyɨxaɨye,
83 Mesmo enrugado, como uma vasilha de couro na fumaça, não me esqueci de teus decretos.
84 ¿Kepaɨmexɨa 'akuxi 'ikɨ ti'a'uximayatsiriwame 'apuyeikani?
84 Até quando terei de esperar? Quando castigarás os que me perseguem?
85 Putsu mekaniutiwewieni memuyuti'ɨre muwa nemeukawenikɨ,
85 Os arrogantes, que não seguem tua lei, abriram covas fundas para me pegar.
86 Naitɨ 'a'aitsika yuri paine,
86 Todos os teus mandamentos são confiáveis; protege-me dos que me perseguem sem motivo.
87 'Etsiwatɨkaku kwiepa mepɨnetsi'ukumaweriyaxɨ nemɨka'uyeikanikɨ,
87 Quase acabaram comigo, mas eu não abandonei tuas ordens.
88 'Anaki'eriya mɨmariwekɨ tukari keneneupitɨa,
88 Por teu amor, preserva minha vida; então continuarei a obedecer a teus preceitos. Lâmed
89 Yawé, 'aniuki yuheyemekɨ pɨ'ayumieme,
89 Tua palavra eterna, ó S enhor , está firme nos céus.
90 'Ekɨ 'aheyemekɨ yapepɨtikamie,
90 Tua fidelidade se estende de uma geração a outra, duradoura como a terra que estabeleceste.
91 Hikɨ naitɨ pɨtixuawe, kepemɨtiu'aitaxɨ,
91 Teus estatutos permanecem até hoje, pois tudo está a serviço de teus planos.
92 Xɨka 'a'aitsika kanetsitemawieritɨakake,
92 Se tua lei não fosse meu prazer, eu teria morrido em meu sofrimento.
93 'A'aitsika hatsuaku nepɨkahatɨmaiya,
93 Jamais me esquecerei de tuas ordens, pois é por meio delas que me dás vida.
94 'Ahetsɨa nepɨmieme, keneneutawikweitsitɨa,
94 Sou teu; salva-me, pois tenho buscado tuas ordens.
95 'Axateyuruwamete mepɨnetsihupietɨwe menetsimienike,
95 Embora os perversos fiquem à espreita para me matar, meditarei em teus preceitos.
96 Mɨpaɨ nepɨretima tita mɨtiheitserie 'apu'axe,
96 Percebi que até mesmo a perfeição tem limite, mas não há limite para teu mandamento. Mem
97 Yemekɨ ne waɨkawa 'a'ɨkitsika nepɨnaki'erie.
97 Como eu amo a tua lei; penso nela o dia todo!
98 'A'aitsikate waɨkawa netimaiweme pɨnetsi'ayeitɨa keyuri memɨnetsi'aye'unie,
98 Teus mandamentos me fazem mais sábio que meus inimigos, pois sempre me guiam.
99 Matsi waɨkawa nepɨtimaiwe nete'ɨkitɨwamete nepɨwara'iwa,
99 Sim, tenho mais prudência que meus mestres, pois vivo a meditar em teus preceitos.
100 Ne matsi waɨkawa nepɨtiuyemate keyuri 'ukirawetsixi,
100 Tenho mais entendimento que os anciãos, pois obedeço às tuas ordens.
101 Ne huye 'axamɨ'anene nepɨka'uweiya,
101 Recuso-me a andar em todo caminho mau, a fim de obedecer à tua palavra.
102 'A'ɨkitsika nepɨka'uku'e'eiriwa,
102 Não me afastei de teus estatutos, pois tu me ensinaste bem.
103 'Aniuki nenenitsie witsipɨrakaka.
103 Como são doces as tuas palavras; são mais doces que o mel!
104 'A'aitsikatsie netimaiwetɨ nepatɨa,
104 Tuas ordens me dão discernimento; por isso odeio todo caminho falso. Nun
105 'Aniuki ne'ɨkatsie kɨxeme kanihɨkɨtɨni,
105 Tua palavra é lâmpada para meus pés e luz para meu caminho.
106 Ne tɨratu nepuwewi nekɨmana, meta yanepɨra'eriwa:
106 Prometi uma vez e volto a prometer: obedecerei a teus justos estatutos.
107 Yawé, pɨtimɨireri kenemɨtiuka'eniwa,
107 Sofri muito, ó S enhor ; restaura minha vida, como prometeste.
108 Yawé, kenenaki'erieka 'ikɨ temawierika mawariyari neteta mayeneika,
108 S enhor , aceita minha oferta de louvor e ensina-me teus estatutos.
109 Netukari kaunari 'etsimɨpe hepaɨ pɨ'ane,
109 Minha vida está sempre por um fio, mas não me esquecerei de tua lei.
110 'Axamemɨte'u'iyari mepɨnetsiwiniyatɨwe,
110 Os perversos me prepararam armadilhas, mas não me desviarei de tuas ordens.
111 'A'aitsika nehetsiemieme pɨhɨkɨ yuheyemekɨ,
111 Teus preceitos são meu tesouro permanente; são o prazer do meu coração.
112 Nepɨnewaɨriya ne'iyarikɨ 'a'aitsika nemaye'atɨakakɨ,
112 Estou decidido a cumprir teus estatutos para sempre, até o fim. Sâmeq
113 Memɨkate'aye'atɨa nepɨwaxani'erie,
113 Odeio pessoas inconstantes, mas amo a tua lei.
114 'Ekɨ netsi'awiwietame pepɨhɨkɨ meta kɨmana nemuyukunarɨma pepɨhɨkɨ,
114 Tu és meu refúgio e meu escudo; tua palavra é minha esperança.
115 Xekeneutayeixɨa, 'axaxemɨte'u'iyari,
115 Afastem-se de mim, vocês que praticam o mal, pois obedecerei aos mandamentos de meu Deus.
116 Kepemutayɨ keneneparewieka, mɨpaɨ nepɨtiwikweka,
116 Sustenta-me como prometeste, S enhor , para que eu viva; não permitas que minha esperança seja frustrada.
117 Nehetsie kenenuaka, ne mɨpaɨ netiwikwetɨ,
117 Sustenta-me e serei salvo; então meditarei continuamente em teus decretos.
118 'Ekɨ pepɨkawanaki'erie kemɨ'ane 'a'aitsika memuku'eiri,
118 Rejeitaste, porém, todos que se afastam de teus decretos, os que só enganam a si mesmos.
119 Kwiepa memɨtama memɨkametsihetimaiwawe xatsi hepaɨ pekatiniwaxeiyani,
119 Removes os ímpios da terra como coisa desprezível; por isso, amo teus preceitos.
120 Marikakɨ 'ahɨxie nepɨyɨyɨaka,
120 Estremeço de medo de ti; tenho temor reverente por teus estatutos. Áin
121 Ne heitseriemekɨ yanekatinikamieni kehepaɨ 'aixɨa mɨ'ane,
121 Não me entregues a meus inimigos, pois tenho feito o que é justo e certo.
122 'Ikɨ ti'a'uximayatsiriwame 'aixɨa mɨtikanikɨ yaketineuyuri,
122 Garantas o bem deste teu servo; não permitas que os arrogantes me oprimam.
123 Nemetsitakwewietɨ pemɨnetsitawikweitsitɨanikɨ nepɨkaheuniere,
123 Meus olhos se esforçam para ver teu livramento, o cumprimento de tua promessa de justiça.
124 Ti'a'uximayatsiriwame hetsie yaketineuyuri waɨkawa kepemɨtiuyukanaki'eriekɨ,
124 Sou teu servo; trata-me conforme o teu amor e ensina-me os teus decretos.
125 Ne ti'a'uximayatsiriwame nepɨhɨkɨ: nemɨreutamaiwenikɨ keneneupitɨa,
125 Dá discernimento a este teu servo; então entenderei teus preceitos.
126 Yawé, 'ari tukari paye'a yapemɨtiyurienikɨ,
126 S enhor , é tempo de agires, pois violaram a tua lei.
127 Nitixaɨtɨ 'ena kwiepa timieme nepɨkatinaki'erie, matsi 'a'aitsika xeikɨa nepɨnaki'erie,
127 Por isso amo teus mandamentos, mais que o ouro, mais que o ouro puro.
128 'Ayumieme 'a'aitsikate nepuku'eriwa
128 Cada um de teus mandamentos é reto; por isso, odeio todo caminho falso. Pê
129 Naitɨ 'a'aitsikate pɨmamariwawe,
129 Teus preceitos são maravilhosos; por isso eu lhes obedeço!
130 Kepauka 'aniuki mukuxaxatsiwa mɨkɨ katanihekɨariwiyani,
130 O ensinamento de tua palavra esclarece, e até os ingênuos entendem.
131 Waɨkawa nehauharimɨtɨ nepikuwaune,
131 Abro a boca e suspiro, pois anseio por teus mandamentos.
132 Kenenaye'eri, keneneutinenimayata
132 Vem e mostra-me tua misericórdia, como fazes por todos que amam o teu nome.
133 Keneneuwitɨximeni kepemutayɨ 'aniukikɨ,
133 Firma meus passos conforme a tua palavra, para que o pecado não me domine.
134 Keneneɨxɨna teɨteri kememɨnetenanaimakɨ,
134 Livra-me da opressão das pessoas; então poderei obedecer às tuas ordens.
135 Nehetsie pematsiɨkɨtɨ kene'ayeitɨa ke'aixɨa pemɨtiuka'iyari,
135 Olha para mim com favor; ensina-me teus decretos.
136 Haa hepaɨ ne'ukai pɨtiuhapane,
136 Rios de lágrimas brotam de meus olhos, porque as pessoas não cumprem tua lei. Tsade
137 'Ekɨ Yawé, heitseriemekɨ pepɨti'uximaya,
137 Tu, S enhor , és justo, e imparciais são teus estatutos.
138 'A'aitsikate 'aixɨa pɨ'anene kepemɨtiuta'aitaxɨ,
138 Teus preceitos são perfeitos, de todo confiáveis.
139 Ne'ɨtetsatɨ nepɨha'a,
139 Sou tomado de indignação, pois meus inimigos desprezam tuas palavras.
140 Kepemutayɨ 'aniukikɨ puta'inɨatsie waɨkawa,
140 Tua promessa foi plenamente comprovada; por isso este teu servo tanto a ama.
141 Tsepa ne nitixaɨtɨ nemɨkatihɨkɨ meta nemɨxani'eriwa,
141 Sou insignificante e desprezado, mas não me esqueço de tuas ordens.
142 Heitseriemekɨ kepemɨtiyuriene 'aixɨa peti'aitatɨ yuheyemekɨ,
142 Tua justiça é eterna, e tua lei é verdadeira.
143 'Uximatɨarika meta hiwerika nepexeiya,
143 Quando aflição e angústia pesam sobre mim, encontro prazer em teus mandamentos.
144 'A'aitsikate yuheyemekɨ heitseriemekɨ pɨtikuxata,
144 Teus preceitos são sempre justos; ajuda-me a entendê-los, para que eu viva! Qof
145 Yemekɨ naime ne'iyarikɨ nekamenahɨaweni, Yawé,
145 Oro de todo o coração; responde-me, S enhor ! Obedecerei a teus decretos.
146 Nepɨmetsihahiwiwa: «Keneneutawikweitsitɨa».
146 Clamo a ti; livra-me, para que eu obedeça a teus preceitos.
147 Ximeri paitɨ nepanukukeka nemetsitawawirienike parewiya,
147 Levanto-me cedo, antes de o sol nascer; clamo e ponho minha esperança em tuas promessas.
148 Tɨkarikɨ nepɨkatikukutsu,
148 Desperto de madrugada, para refletir em tuas palavras.
149 'Anaki'eriya mɨmariwekɨ neniuki keneu'eni,
149 Por teu amor, ó S enhor , ouve meu clamor; restaura minha vida conforme teus estatutos.
150 Memɨnetsi'aye'unie 'axamemɨte'u'iyari 'ahurawa mekaniu'uwaniri,
150 Pessoas más aproximam-se para me atacar; elas estão distantes de tua lei.
151 Yawé, 'ekɨta 'ahurawa pekaniuyeikani,
151 Mas tu, S enhor , estás perto, e todos os teus mandamentos são verdadeiros.
152 Mɨixa nepuyurieri 'a'aitsika nematetɨ,
152 Sei, há muito tempo, que teus preceitos durarão para sempre. Rêsh
153 Keneneuxeiya kenemɨtiuka'eniwa, keneneutawikweitsitɨa,
153 Vê meu sofrimento e livra-me, pois não me esqueci de tua lei.
154 Nehetsie keneutanua, keneneutawikweitsitɨa,
154 Defende minha causa e liberta-me; protege minha vida, como prometeste.
155 'Axateyuruwamete wahetsiemieme 'apeteewa wikweitsitɨarika,
155 Os perversos estão longe da salvação, pois não dão importância a teus decretos.
156 Yawé, waɨkawamekɨ pepɨtiyukanenimaya,
156 S enhor , como é grande a tua misericórdia; restaura minha vida conforme teus estatutos!
157 Memɨnetsi'aye'unie mepɨyumɨire meta memɨnetsi'uweiya,
157 São muitos os que me perseguem e me afligem, mas não me desviei de teus preceitos.
158 Kepauka memɨteyukwamana nemɨwakuxexeiya nepekahayamɨkatɨyeika,
158 Ver esses traidores me dá desgosto, pois não obedecem à tua palavra.
159 Yawé, neuxei keneneuxeiya 'a'aitsikate waɨkawa kenemɨtinaki'erie,
159 Vê, S enhor , como eu amo tuas ordens; restaura minha vida por causa do teu amor.
160 Naitɨ 'aniuki heitseriemekɨ yurikɨ pɨtikuxata xeikɨa,
160 A própria essência de tuas palavras é verdade; todos os teus justos estatutos permanecerão para sempre. Shin
161 Yakɨ xeikɨa mepɨnetsi'uweiya teɨteri memamariwawetɨ,
161 Os poderosos me perseguem sem motivo, mas só diante de tua palavra meu coração treme.
162 Ne nepɨnetemawie 'aniukikɨ kepemutayɨ,
162 Alegro-me em tua palavra, como quem descobre um grande tesouro.
163 Yemekɨ nepixani'erie naime 'itarika,
163 Odeio e detesto a falsidade, mas amo a tua lei.
164 Xeitukaritsie 'atahutamexɨa nepɨmetsinɨawani,
164 Sete vezes por dia te louvarei, porque teus estatutos são justos.
165 Kemɨ'ane 'a'aitsika memɨnaki'erie yemekɨ 'aixɨa 'iyari mekaniu'uwani,
165 Os que amam tua lei estão totalmente seguros e não tropeçam.
166 Yawé, ne 'awikweitsitɨarika nepɨtakwewie
166 Anseio por teu livramento, S enhor ; tenho cumprido teus mandamentos.
167 Naime ne'iyarikɨ 'a'aitsikate nepaye'atɨa.
167 Tenho obedecido a teus preceitos, pois os amo muito.
168 'A'aitsikate nepeu'enie,
168 Sim, obedeço às tuas ordens e aos teus preceitos, pois vês tudo que faço. Tau
169 Nehiwerika hiwariyari pekehe'enieni,
169 Ó S enhor , ouve meu clamor; dá-me entendimento, como prometeste.
170 Waɨkawa kenemɨmetiwawirie pekenetsihe'enieni,
170 Ouve minha oração; livra-me, conforme tua palavra.
171 Ne nemetsinɨawatɨ nepɨkatihayewani,
171 Que louvor transborde de meus lábios, pois tu me ensinas teus decretos.
172 'Aniuki 'aixɨa manɨyɨne nepitakwika,
172 Que minha língua cante sobre tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justos.
173 'Atɨrɨkariyakɨ keneneuparewi,
173 Estende a tua mão para me ajudar, pois escolhi seguir tuas ordens.
174 Yawé, ne 'awikweitsitɨarika yemekɨ nepeuyehɨwa.
174 Ó S enhor , anseio por teu livramento; tua lei é meu prazer.
175 Tukari 'akuxi keneneupitɨa nemetsinɨawatɨ 'anemuyeikanikɨ,
175 Que eu viva para poder te louvar, e que teus estatutos me ajudem.
176 Muxa meuyewe hepaɨ nekaniuyɨni,
176 Andei sem rumo, como ovelha perdida; vem buscar teu servo, pois não me esqueci de teus mandamentos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.