Salmos 105

hch (HCH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Pamɨpariyutsi Yawé xekenepitɨaka, mɨkɨ xekenahɨaweni,
1 Deem graças ao Senhor , invoquem o seu nome; tornem conhecidos entre os povos os seus feitos.
2 Xekenekwikani, nɨawarieyakɨ xekeneyutemamawieka,
2 Cantem a Deus, cantem louvores a ele; falem de todas as suas maravilhas.
3 Yemekɨ xekeneuyuti'ɨreni patsiekamekɨ kemɨtitewakɨ hetsiemieme,
3 Gloriem-se no seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam o
4 'Ahurawa xekeneɨkɨni Yawé hetsɨa meta tɨrɨkariyaya hetsɨa,
4 Busquem o Senhor e o seu poder; busquem continuamente a sua presença.
5 Xekenaye'eriwani mariwemekɨ kemɨtiuyuri,
5 Lembrem-se das maravilhas que ele fez, dos seus prodígios e dos juízos de seus lábios,
6 Xeme, 'Apɨrahami xiɨyarimama, mɨkɨ Kakaɨyari ti'uximayatsiriwame.
6 vocês, descendentes de Abraão, seu servo, vocês, filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 Mɨkɨ Yawé kanihɨkɨtɨni, tame takakaɨyari,
7 Ele é o Senhor , nosso Deus; os seus juízos permeiam toda a terra.
8 Mɨkɨ yutɨratu yuheyemekɨ pa'eriwa,
8 Lembra-se perpetuamente da sua aliança, da palavra que empenhou para mil gerações;
9 Mɨkɨ kanihɨkɨtɨni tɨratu 'Apɨrahami hamatɨa muwewi,
9 da aliança que fez com Abraão e do juramento que fez a Isaque;
10 Kakuwu yakatiniutahɨawe 'aitsika kaneyeitɨirieni,
10 o qual confirmou a Jacó por decreto e a Israel por aliança perpétua,
11 kepauka mɨpaɨ mutayɨ: «Kanani kwieyari nekameniyetuiriemɨkɨ,
11 dizendo: “Eu lhe darei a terra de Canaã como porção da sua herança.”
12 Kepauka 'akuxi temɨkayumuirekai,
12 Quando eles eram em pequeno número, pouquíssimos e estrangeiros na terra de Canaã;
13 ku'uwamete mekanihɨkɨtɨkaitɨni tsepa kemɨ'ane kwieyaritsie,
13 quando andavam de nação em nação, de um reino para outro reino,
14 xeime pɨka'upitɨa waɨriyarika mɨtiwata'aitɨanikɨ,
14 Deus não permitiu que ninguém os oprimisse, e, por amor deles, repreendeu reis,
15 «Neteɨterima nemuwaranayexei xepɨkawa'uximatɨaka,
15 dizendo: “Não toquem nos meus ungidos, nem maltratem os meus profetas.”
16 Kakaɨyari haakaxa kanayeitɨani mɨkɨ kwieyaritsie
16 Deus fez vir fome sobre a terra e cortou os meios de se obter pão.
17 Peru mɨkɨ wahɨxie xeime kanenɨ'ani:
17 Adiante deles enviou um homem, José, que foi vendido como escravo.
18 'Ɨkateyatsie tepɨa mepeiwɨtɨiriexɨa,
18 Apertaram os seus pés com correntes e puseram uma coleira de ferro no seu pescoço,
19 Kepaukake maye'a kemutayɨ kemɨtiyɨnikekai,
19 até cumprir-se a profecia a respeito dele, e tê-lo provado a palavra do
20 'Ana ti'aitame katiniuta'aita mɨxɨnarienikɨ,
20 O rei mandou soltá-lo; o dominador dos povos o pôs em liberdade.
21 Ti'aitame kaneyeitɨani yukie naime hepaɨtsita
21 Constituiu-o senhor de sua casa e administrador de tudo o que possuía,
22 kanipitɨani mana kemɨ'ane memɨmexɨakate mɨtiwati'ɨkitɨanikɨ,
22 para, como bem quisesse, sujeitar os seus príncipes e ensinar a sabedoria aos seus anciãos.
23 Hikɨ 'Ixaheri 'Ekipitu paitɨ kaninuani,
23 Então Israel entrou no Egito, e Jacó peregrinou na terra de Cam.
24 Yawé yapɨtiuyuri memɨtamɨirekɨ teɨterimama
24 Deus fez sobremodo fecundo o seu povo e o tornou mais forte do que os seus opressores.
25 'ayumieme mepɨwaruyehekaxɨ teɨterimama
25 Mudou o coração dos egípcios para que odiassem o seu povo e usassem de astúcia para com os seus servos.
26 Hikɨ kaniwarutanɨ'ani Muitsexi
26 Deus lhes enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem havia escolhido,
27 mɨkɨ 'inɨari mepuwewi watsata,
27 por meio dos quais fez, entre eles, os seus sinais e maravilhas na terra de Cam.
28 Yɨriya wahetsɨa kanenɨ'ani, mɨkɨ kwieyaritsie kanakuyɨre,
28 Enviou trevas, e tudo escureceu; e Moisés e Arão não foram rebeldes à sua palavra.
29 Haa wahetsɨa mieme xuriya payeitɨa
29 Transformou-lhes as águas em sangue e assim lhes fez morrer os peixes.
30 Naitɨ 'Ekipitu kwieyaritsie temutsi mekaniutaweni,
30 A terra deles produziu rãs em abundância, até nos aposentos dos reis.
31 Kepauka Kakaɨyari mutaniu, naitsarie mɨkɨ kwieyaritsie meputixuawerixɨ,
31 Deus falou, e vieram nuvens de moscas e piolhos em toda a terra do Egito.
32 Wiyeri tee wiyeriyari pɨta kanayeitɨani,
32 Por chuva deu-lhes granizo e fogo chamejante, naquela terra.
33 naime kaxie haraweriyari kaniumura meta piní haraweriyari,
33 Devastou-lhes os vinhedos e os figueirais e quebrou as árvores da terra deles.
34 Kakaɨyari kepauka yamutayɨ, mekaniu'axɨani 'utsikari,
34 Ele falou, e vieram gafanhotos e lagartas sem conta,
35 Tinaime mekateniutikwani tupiriya yɨrariyari xawariyari mɨkɨ kwieyaritsie,
35 que devoraram toda a vegetação do país e comeram o fruto dos seus campos.
36 Kaniwarukwini yunaime tɨɨri mexɨakate mɨkɨ kwieyaritsie miemete,
36 Também feriu de morte todos os primogênitos da terra deles, as primícias do seu vigor.
37 'Ixaheritsixi kaniwarayewitɨni huru me'utɨkɨme meta pɨrata,
37 Então Deus fez sair o seu povo, com prata e ouro, e entre as suas tribos não havia um só inválido.
38 'Ekipitutari mepuyukatemamawi kepauka memayekɨ,
38 O Egito se alegrou quando eles saíram, porque lhe tinham infundido terror.
39 Yawé haiwitɨrikɨ kaniwa'etɨriwiyakaitɨni,
39 Deus estendeu uma nuvem que lhes servisse de toldo e um fogo para os iluminar de noite.
40 Kepauka 'ikwai memuta'iwau, mɨkɨ xɨ'aurixi kaniwareyenɨ'airieni,
40 Pediram, e Deus fez vir codornizes e os saciou com pão do céu.
41 'Ai kaneuyepieni, 'ana haa kananeni
41 Fendeu a rocha, e dela brotaram águas, que correram como um rio pelo deserto.
42 Kakaɨyari yutɨratu mɨpatsie pɨkahatɨmai,
42 Porque estava lembrado da sua santa palavra e de Abraão, seu servo.
43 Yuteɨterima kaniwarayewitɨni, muwaranayexei,
43 Ele conduziu o seu povo com alegria e, com júbilo, os seus escolhidos.
44 Kaniwayetuirieni nuiwarite wakwietɨkai,
44 Deu-lhes as terras das nações, e eles se apossaram do fruto do trabalho dos povos,
45 para yukakaɨyari 'aitsikaya memayexeiyanikɨ
45 para que lhe guardassem os preceitos e lhe observassem as leis. Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.