Provérbios 7

hch (HCH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Temaikɨ, ne'ɨkitsikatsie yaketinekamieni,
1 Filho meu, guarda as minhas palavras e conserva dentro de ti os meus mandamentos.
2 Yaketinekamieni kenemɨti'aita pe'ayenieretɨ 'apekaniuyeikamɨkɨ,
2 Guarda os meus mandamentos e vive; e a minha lei, como a menina dos teus olhos.
3 'A'itɨwametetsie keneutapietɨkani,
3 Ata-os aos dedos, escreve-os na tábua do teu coração.
4 Titakɨ yapemɨtimaiwe mɨkɨ pumatsiparewieni yaxeikɨa 'akuri hepaɨ,
4 Dize à Sabedoria: Tu és minha irmã; e ao Entendimento chama teu parente;
5 Mɨkɨ mepɨmatsixɨna 'ukaratsi mɨka'a'ɨya hepaɨtsita,
5 para te guardarem da mulher alheia, da estranha que lisonjeia com palavras.
6 Heiwa nekiita ne'ayekaitɨ
6 Porque da janela da minha casa, por minhas grades, olhando eu,
7 Nepɨne'ɨwiyaxɨ temari memɨka'u'iyari wahetsie,
7 vi entre os simples, descobri entre os jovens um que era carecente de juízo,
8 Kayetsie kananuyani, 'etsikina kaniye'ani,
8 que ia e vinha pela rua junto à esquina da mulher estranha e seguia o caminho da sua casa,
9 Hikɨ kanikɨyɨrirɨmekaitɨni.
9 à tarde do dia, no crepúsculo, na escuridão da noite, nas trevas.
10 Yapauka 'ukaratsi kanewayeyani 'enukunakeke,
10 Eis que a mulher lhe sai ao encontro, com vestes de prostituta e astuta de coração.
11 (Mɨkɨ 'uka waɨkawa pɨtikuxata 'utahiwatɨ hipame kawa'enietɨ,
11 É apaixonada e inquieta, cujos pés não param em casa;
12 Kaye'utɨma mepu'uwa meta teɨteri memayuxeɨrietsie,
12 ora está nas ruas, ora, nas praças, espreitando por todos os cantos.
13 Hikɨ yapauka temaikɨ kananakawiyatɨyani meta kani'itseni,
13 Aproximou-se dele, e o beijou, e de cara impudente lhe diz:
14 «Nekiita 'aixɨa memɨteyuxeiyanikɨ mawariyari nekanexeiyani,
14 Sacrifícios pacíficos tinha eu de oferecer; paguei hoje os meus votos.
15 'Ayumieme nepeyetɨa nepɨmatsihekunakixɨ,
15 Por isso, saí ao teu encontro, a buscar-te, e te achei.
16 Ne'utatsie nekaneika'ita
16 Já cobri de colchas a minha cama, de linho fino do Egito, de várias cores;
17 Nemukahuputsie witsimu'ɨa nekaneukawirieni,
17 já perfumei o meu leito com mirra, aloés e cinamomo.
18 Hikɨmɨ, naki'eriya tekɨxi winuyari naime tepanu'ieni,
18 Vem, embriaguemo-nos com as delícias do amor, até pela manhã; gozemos amores.
19 Nekɨna yukie pɨka'uka,
19 Porque o meu marido não está em casa, saiu de viagem para longe.
20 Yutumini waɨkawa kane'ɨni,
20 Levou consigo um saquitel de dinheiro; só por volta da lua cheia ele tornará para casa.
21 Mɨpaɨ witsitikuxaxatɨwatɨ,
21 Seduziu-o com as suas muitas palavras, com as lisonjas dos seus lábios o arrastou.
22 Hikɨ 'ana 'utɨmana kaneyani,
22 E ele num instante a segue, como o boi que vai ao matadouro; como o cervo que corre para a rede,
23 'ɨrɨkɨ mumɨiya yutawitsie,
23 até que a flecha lhe atravesse o coração; como a ave que se apressa para o laço, sem saber que isto lhe custará a vida.
24 'Ayumieme hikɨ temaikɨ, keneneu'eni,
24 Agora, pois, filho, dá-me ouvidos e sê atento às palavras da minha boca;
25 'A'iyari xaɨtsie pɨka'uyuyuipikeni 'uka kemɨmetikɨhɨawekɨ,
25 não se desvie o teu coração para os caminhos dela, e não andes perdido nas suas veredas;
26 karikɨ yumɨiretɨ mɨpaɨ mekateniukwini,
26 porque a muitos feriu e derribou; e são muitos os que por ela foram mortos.
27 Kiitana mɨki teukiyapa kanihɨkɨtɨni,
27 A sua casa é caminho para a sepultura e desce para as câmaras da morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.