Provérbios 23

hch (HCH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kepauka ti'aitame hetsɨa pemɨtikwani,
1 Quando você for jantar com alguém importante, não esqueça quem ele é.
2 Xɨka kwinimieme peti'akwaiwieka,
2 Se você é guloso, controle-se.
3 'Ikwaiya witsimɨ'ane pepɨkahiwe'erieka,
3 Não tenha pressa de comer a boa comida que ele serve, pois ele pode estar querendo enganar você. — 7 —
4 Pepɨkati'a'uxitɨaka xiku pemayanikɨ,
4 Não se mate de trabalhar, tentando ficar rico,
5 ¿Kamɨtsɨ pemixeiya petiyɨwe?, matsi pumawe.
5 nem pense demais nisso. Pois o seu dinheiro pode sumir de repente, como se tivesse criado asas e voado para longe como uma águia. — 8 —
6 Mexa 'aurie pepɨka'utiyeixani xeime tewi mɨtiukakwerie hamatɨa,
6 Não coma na casa de um homem miserável, nem tenha pressa de comer a boa comida que ele serve.
7 mɨkɨ kanihɨkɨtɨni 'axatiyukɨhɨawetɨ mumatsi'inie,
7 “Coma um pouco mais”, diz ele, mas não está sendo sincero.
8 Naime pekatinanatihayamɨkɨ ketita pemɨtiutikwai,
8 O jeito dele fará com que você fique enjoado. Você vomitará o pouco que comeu, e todos os seus elogios ficarão desperdiçados. — 9 —
9 Mɨkayuwaɨriya muwaparewienikɨ hipame pɨkaheuyewetse pemi'ɨxatsitɨaka,
9 Não perca tempo falando com um tolo, porque ele desprezará a sua conversa inteligente. — 10 —
10 Pepɨka'ikupatani kwie 'inɨariyari meripaitɨ miemete kemɨtiu'inɨatsie,
10 Não mude de lugar uma divisa antiga, nem tome posse de terras que pertencem a órfãos.
11 matsi waɨkawa kanitɨrɨkaɨyeni wahetsie nunuwame,
11 Deus é o poderoso defensor dos órfãos e defenderá a causa deles contra você. — 11 —
12 'Aixɨa ketineu'ena 'a'iyaritsie meta kepemɨti'ɨkitɨarie,
12 Preste atenção no que lhe ensinam e aprenda o mais que puder. — 12 —
13 Temaikɨ peheitseritɨatɨ pepɨka'ihayewani,
13 Não deixe de corrigir a criança. Umas palmadas não a matarão.
14 Matsi yaperehɨawetɨ keneukuwaxɨa,
14 Para dizer a verdade, poderão até livrá-la da morte. — 13 —
15 Neuxei temaikɨ xɨka petimaiwetɨ 'a'iyaritsie pe'ayani,
15 Meu filho, se você se tornar sábio, eu ficarei muito feliz.
16 Yaxeikɨa waɨkawa netaɨta paitɨ nekaninetemawiekamɨkɨ,
16 Eu me sentirei orgulhoso quando ouvir você falar com sabedoria. — 14 —
17 'A'iyaritsie pepɨkatihiwe'erieka 'axateyuruwamete waɨkawa kememɨteheuxeiya,
17 Não tenha inveja dos pecadores. Procure respeitar e obedecer a Deus todos os dias da sua vida.
18 Mɨpaɨ peti'atemawietɨ pe'ukiratsitɨtɨ pepɨmɨni,
18 Assim, o seu futuro será brilhante, e você não perderá a esperança. — 15 —
19 Temaikɨ, kenene'enieka meta waɨkawa ketinemaiweni,
19 Escute, meu filho. Seja sábio e pense seriamente na sua maneira de viver.
20 Kwinimieme memɨteyu'iwawie wahamatɨa pepɨka'uyeikani,
20 Não ande com gente que bebe demais, nem com quem come demais.
21 kwinimieme memɨteyu'iwawie meta kwinimieme memɨteyukwaiwawie mɨkɨ tixaɨtɨ mekatehexeiyatɨ mepakɨne,
21 Porque tanto os beberrões como os comilões vivem com sono e acabam na pobreza, vestindo trapos. — 16 —
22 Kene'enieka 'apaapa mumatsi'ayexei,
22 Escute o seu pai, pois você lhe deve a vida; e não despreze a sua mãe quando ela envelhecer.
23 Tita mɨtiyuri meta mɨtimaiwenikɨ mɨ'ayumieme 'ahetsie keneupitɨa,
23 Compre a verdade, a sabedoria, a instrução e o bom senso, mas não venda nenhum deles.
24 Temaikɨ yamɨtikamie yupaapa waɨkawa kanitemawieritɨaka,
24 O pai que tem um filho correto e sábio ficará muito feliz e se orgulhará dele.
25 Mekeyutemamawieka 'apaapa meta 'amaama,
25 Faça que o seu pai se alegre por causa de você; dê à sua mãe esse prazer. — 17 —
26 Temaikɨ, yakenetineutahɨawi 'aixɨa peti'akɨhɨawetɨ 'a'iyaritsie pemumienikɨ,
26 Meu filho, preste bem atenção no que eu digo e siga o exemplo da minha vida.
27 Karikɨ 'uka tuminikɨ mɨyuwitɨnɨa putsu 'emeukatewa kanihɨkɨtɨni,
27 As prostitutas e as mulheres imorais são uma armadilha perigosa e sem saída.
28 Mɨkɨ 'uka 'ukitsi muwahupie tinawayame hepaɨ kaniyɨaneni,
28 Como um ladrão, elas esperam pelas suas vítimas e tornam muitos homens infiéis. — 18 —
29 ¿Kemɨ'ane pɨwahetsiemieme hiwerika?
29 Quem é que grita de dor? Para quem são as tristezas? Quem é que vive brigando e se queixando? Quem é que tem os olhos vermelhos e ferimentos que podiam ter sido evitados?
30 Kemɨ'ane puteyu winu mayema mɨka'utatuaya,
30 É aquele que bebe demais e anda procurando bebidas misturadas.
31 Pepɨka'aku'ɨwiyani winu kemɨ'anekɨ,
31 Não fique olhando para o vinho que brilha no copo, com a sua cor vermelha, e desce suavemente.
32 karikɨ mɨkɨ kuu mayu'eriya mɨrakeni hepaɨ kani'aneni,
32 Pois no fim ele morde como uma cobra venenosa.
33 'Ahɨxitekɨ yɨkɨ ti'aneneme pepɨtixeiya,
33 Você verá coisas esquisitas e falará tolices.
34 Haramara hixɨapa muhauxime hepaɨ pepɨti'amaika,
34 Você se sentirá como se estivesse no meio do mar, enjoado, balançando no alto do mastro de um navio.
35 Mɨpaɨ peputaineni: «Nepeutiweiyaxɨa, matsi pɨkanetsihekwinixɨ,
35 Então você dirá: “Alguém deve ter batido em mim; acho que levei uma surra, mas não lembro. Por que não consigo levantar? Preciso de mais um gole.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.