Lamentações 3

hch (HCH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ne nekanihɨkɨtɨni nemɨtiuka'eniexɨa 'uximatɨarikakɨ
1 Eu sou o homem que conheceu a dor, sob a vara de seu furor.
2 Kaneniupitɨani yɨwipa nemuyeikanikɨ,
2 Conduziu-me e me fez caminhar nas trevas e não na claridade.
3 Yakanetini'uximatɨaka,
3 Ele não cessa de voltar a mão todos os dias contra mim.
4 Newaiyari meta nenawiyaritsie pɨnetsi'utawatsiɨxaxɨ,
4 Consumiu minha carne e minha pele, partiu meus ossos.
5 Pɨnetsi'ukurarutɨiyaxɨ
5 Em torno de mim acumulou veneno e dor.
6 Waɨriyarika kaneninɨ'aka yɨwipa xeikɨari nemuyeikanikɨ,
6 Fez-me morar nas trevas como os mortos do tempo antigo.
7 'Ukaneniyenaka, nepɨkayɨwe nemɨyuta'una,
7 Cercou-me com muralhas sem saída, carregou-me de pesados grilhões.
8 Tsepa karima nemutahiwa tsepa parewiya nemɨwawa,
8 Não obstante meus gritos e apelos sufocou a minha prece!
9 Nehuyeta tetexi puyatsaxɨ,
9 Fechou-me a vereda com pedras e obstruiu o meu caminho.
10 Kakaɨyari pɨnetsi'awiexeiyane hutse mɨtihupie hepaɨ,
10 Foi ele para mim qual urso de emboscada, qual leão traiçoeiro.
11 Huyeta kanenanayehanani mɨnetsititsanaxɨanikɨ,
11 Desviou-me para me dilacerar, deixando-me no abandono.
12 Yutupi 'ukuha'aritɨaka,
12 Retesou o arco e me tomou para alvo de suas setas.
13 Ne'iyaritsie kaneniutamɨni
13 Cravou em meus rins as flechas de sua aljava.
14 Ne, 'atsieriwame xeikɨari nekanihɨkɨtɨni yunaime teɨteri wahɨxie,
14 Tornei-me escárnio do meu povo, objeto constante de suas canções.
15 Hatsiwimekɨ xeikɨa kaneniutahɨniya,
15 Saturou-me de amarguras, saciou-me de absinto.
16 Netsi'uwiyaka kwiepa katiniukatuaxixɨani nekɨmana,
16 Quebrou-me os dentes com cascalhos, mergulhou-me em cinzas.
17 Pɨnetsi'unawairi kayuwatɨ kenemɨrexeiyakai,
17 A paz foi roubada de minha alma, nem sei mais o que é felicidade.
18 Hikɨ mɨpaɨ nekaniutaineni: «Netukari pɨtixɨxime,
18 E eu penso: perdi minha força e minha esperança no Senhor.
19 Kena'eriwani kuyeikame nemɨhɨkɨ netiuka'eniwatɨ,
19 A lembrança de meus tormentos e minhas misérias é para mim absinto e veneno.
20 Mɨpaɨ tsiere nepɨtiku'eriwa,
20 A pensar nisso sem cessar, minha alma desfalece dentro de mim.
21 Peru 'akuxi tawarita mɨpaɨ nepɨtiku'eriwa,
21 Eis, porém, o que vou tomar a peito para recuperar a esperança.
22 Yawé naki'eriyaya mɨmariwe hatsuaku pɨkakumawere,
22 É graças ao Senhor que não fomos aniquilados, porque não se esgotou sua piedade.
23 Xexuime ximeriyaritsie pihekwariya kemɨtiyukanaki'erie,
23 Cada manhã ele se manifesta e grande é sua fidelidade.
24 'Ayumieme 'imatɨrieka, mɨpaɨ neputaine:
24 Disse-me a alma: o Senhor é minha partilha, e assim nele confio.
25 Yawé 'aixɨa katiniuka'iyarini kemɨ'ane yuri memɨte'erie hetsiena wahetsie,
25 O Senhor é bom para quem nele confia, para a alma que o procura.
26 'Aixɨa kani'aneni kayuwatɨ 'umatɨ mitakwewieka,
26 Bom é esperar em silêncio o socorro do Senhor.
27 'Aixɨa pɨ'ane xɨka tewi retimani
27 É bom para o homem carregar seu jugo na mocidade.
28 Xekeneuhayewa yuxaɨtame xeikɨa muyuhayewanikɨ,
28 Permaneça só e em silêncio, quando Deus lho determinar!
29 Tumuanaripa yɨhɨxima keheuhakeni.
29 Leve sua boca ao pó; haverá, talvez, esperança?
30 Tawarita ta'aurie kehaweni tapata yu'auritapa mɨtikwinitɨarienikɨ,
30 Estenda a face a quem o fere, e se farte de opróbrios!
31 Yawé katanexɨrieni,
31 Porque o Senhor não repele para sempre.
32 Waɨkawa temɨte'uka'eniwanikɨ pɨtatsipitɨa, peru pɨtatsitinenimayata,
32 Após haver afligido, ele tem piedade, porque é grande sua misericórdia.
33 Ti'aitame pɨtatikwinitɨa meta pɨtatsihiweritɨa
33 Não lhe alegra o coração humilhar e afligir os homens.
34 Kepauka memɨtiketsinarɨwa
34 Calcar aos pés todos os cativos da terra;
35 kepauka 'Amutewi hɨxie
35 violar o direito de um homem à face do Altíssimo;
36 kepauka heitseriemekɨ mɨkaparewiya,
36 lesar os direitos de outros... Não vê tudo isso o Senhor?
37 ¿Kemɨ'ane pɨyɨwe tixaɨtɨ hepaɨtsita mɨtiutaxata 'ariketa hekɨatsime mayeitɨani
37 De quem se executa a ordem, sem que Deus a ordene?
38 ¿Tamɨ Kakaɨyari xeikɨa yahainekaku yakatikuyɨne,
38 Não é da boca do Altíssimo que procedem males e bens?
39 ¿Titayari 'ayeyuritɨ 'axaraineni
39 De que pode o homem em vida queixar-se? Que cada um se queixe de seus pecados.
40 Neuxei hikɨmɨ tepɨtatimaixɨani yateteku'eriwatɨ
40 Examinemos, escrutemos o nosso proceder, e voltemos para o Senhor.
41 Tekaninɨawakakuni Kakaɨyari muyuawitsie makawe
41 Elevemos os corações, tanto quanto as mãos, para Deus lá nos céus.
42 'Axatepɨte'uyuri, temɨkaheu'enana tepɨhɨkɨ,
42 Pecamos, recalcitramos, e não nos perdoastes.
43 Waɨkawa peha'atɨ pekataniuweiyani,
43 Cobristes-vos de cólera para nos perseguir. Matastes sem piedade.
44 Haiwitɨritsata pepɨ'ati'awiwieta
44 Numa nuvem vos envolvestes para impedir que a prece a atravessasse.
45 Tepɨa temɨxikiyari mɨkaheuyewetse hepaɨ,
45 E de nós fizestes raspas, refugo das nações.
46 Yunaitɨ memɨtatsi'aye'unie meputiniuka
46 Contra nós abrem a boca todos os nossos inimigos.
47 'Ari tepatixɨriya tete'uka'eniwatɨ temariutsietɨ,
47 Fosso e terror - é o nosso quinhão, com ruínas e desolação.
48 Haa muhane hepaɨ pɨyɨne ne'ukai ne'auritsie,
48 Rios de lágrimas correm-me dos olhos, por causa da ruína da filha de meu povo.
49 Nehɨxite xɨari pɨkayunixɨani 'ukaikɨ,
49 Não cessam meus olhos de chorar, porque não cessa {a desgraça},
50 kepaukake muyuawitsie paitɨ
50 até que do alto dos céus o Senhor desça seu olhar.
51 Pɨnetsihekukukuine yemekɨ ne'iyari taɨta paitɨ,
51 Minha alma se amargura, ao ver todas as filhas da minha cidade.
52 Memɨnetsi'aye'unie mekaneniuweiyani nitixaɨtɨ mekatehayexeiyatɨ nehamatɨa,
52 Caçaram-me como a um pardal os que, sem razão, me odeiam.
53 Ne'ayeniereme mekaneniteukikuni
53 Quiseram precipitar-me no fosso rolando uma pedra sobre mim.
54 Haa nemu'utsie paitɨri kaniuku'atɨkani,
54 Acima de mim subiam as águas: Estou perdido!, exclamei.
55 Hikɨ meukatewatsie mɨki teukiyata
55 Invoquei, Senhor, o vosso nome do profundo fosso.
56 'ekɨta pepɨnetsi'u'eni kenemɨmatiwawiriekai yemekɨ,
56 Ouvistes-me gritar: Não aparteis do meu chamado o vosso ouvido.
57 Ne nepɨmatsi'utahɨawixɨ, hikɨ 'ekɨ nehetsɨa pepunua,
57 E vós viestes no dia em que vos invoquei e dissestes: Não tenhas medo!
58 Yawé, 'ekɨ nehetsie peputanua
58 Defendestes, Senhor, a minha causa, e minha vida resgatastes.
59 Yawé, 'ekɨ pepunierixɨ ke'aixɨa nemɨkatixeiyariekai,
59 Vistes, Senhor, o mal que me fizeram: fazei-me justiça.
60 'Ekɨ pepuwaruxei kwinimieme kemenete'aye'unietɨ memɨnetsi'uyuri
60 Vós vedes seus projetos vingativos e suas tramas contra mim.
61 Yawé, 'ekɨ pepɨwaru'eni ke'axamemɨtate'utahɨawixɨ
61 Senhor, ouvistes suas injúrias e todos os seus conluios contra mim;
62 'ekɨ pepɨtimate tukarikɨ memɨnetsi'aye'unie
62 As palavras de meus inimigos e o que sem cessar estão tramando contra mim.
63 Keniwaruxeiya. Tsepa kememɨteyurie
63 Observai-os: sentados ou de pé, fazem de mim objeto de suas canções.
64 Yawé, yaketiniwarakapitɨa,
64 Dai-lhes, Senhor, a paga, o que merece o seu proceder.
65 Mekatemaiwaweme keniwarayeitɨa,
65 Cegai-lhes o coração; feri-os com a vossa maldição;
66 Yawé, keniwaranukuweiya peha'atɨ,
66 persegui-os com vossa cólera, e exterminai-os do nosso universo, Senhor!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.