Lamentações 3

hch (HCH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ne nekanihɨkɨtɨni nemɨtiuka'eniexɨa 'uximatɨarikakɨ
1 Eu sou o homem que viu a aflição causada pela vara do seu furor.
2 Kaneniupitɨani yɨwipa nemuyeikanikɨ,
2 Ele me guiou e me fez andar em trevas e não na luz.
3 Yakanetini'uximatɨaka,
3 Deveras fez virar e revirar a sua mão contra mim o dia todo.
4 Newaiyari meta nenawiyaritsie pɨnetsi'utawatsiɨxaxɨ,
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele; quebrou-me os ossos.
5 Pɨnetsi'ukurarutɨiyaxɨ
5 Levantou trincheiras contra mim, e me cercou de fel e trabalho.
6 Waɨriyarika kaneninɨ'aka yɨwipa xeikɨari nemuyeikanikɨ,
6 Fez-me habitar em lugares tenebrosos, como os que estavam mortos há muito.
7 'Ukaneniyenaka, nepɨkayɨwe nemɨyuta'una,
7 Cercou-me de uma sebe de modo que não posso sair; agravou os meus grilhões.
8 Tsepa karima nemutahiwa tsepa parewiya nemɨwawa,
8 Ainda quando grito e clamo por socorro, ele exclui a minha oração.
9 Nehuyeta tetexi puyatsaxɨ,
9 Fechou os meus caminhos com pedras lavradas, fez tortuosas as minhas veredas.
10 Kakaɨyari pɨnetsi'awiexeiyane hutse mɨtihupie hepaɨ,
10 Fez-se-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.
11 Huyeta kanenanayehanani mɨnetsititsanaxɨanikɨ,
11 Desviou os meus caminhos, e fez-me em pedaços; deixou-me desolado.
12 Yutupi 'ukuha'aritɨaka,
12 Armou o seu arco, e me pôs como alvo à flecha.
13 Ne'iyaritsie kaneniutamɨni
13 Fez entrar nos meus rins as flechas da sua aljava.
14 Ne, 'atsieriwame xeikɨari nekanihɨkɨtɨni yunaime teɨteri wahɨxie,
14 Fui feito um objeto de escárnio para todo o meu povo, e a sua canção o dia todo.
15 Hatsiwimekɨ xeikɨa kaneniutahɨniya,
15 Encheu-me de amarguras, fartou-me de absinto.
16 Netsi'uwiyaka kwiepa katiniukatuaxixɨani nekɨmana,
16 Quebrou com pedrinhas de areia os meus dentes, cobriu-me de cinza.
17 Pɨnetsi'unawairi kayuwatɨ kenemɨrexeiyakai,
17 Alongaste da paz a minha alma; esqueci-me do que seja a felicidade.
18 Hikɨ mɨpaɨ nekaniutaineni: «Netukari pɨtixɨxime,
18 Digo, pois: Já pereceu a minha força, como também a minha esperança no Senhor.
19 Kena'eriwani kuyeikame nemɨhɨkɨ netiuka'eniwatɨ,
19 Lembra-te da minha aflição e amargura, do absinto e do fel.
20 Mɨpaɨ tsiere nepɨtiku'eriwa,
20 Minha alma ainda os conserva na memória, e se abate dentro de mim.
21 Peru 'akuxi tawarita mɨpaɨ nepɨtiku'eriwa,
21 Torno a trazer isso à mente, portanto tenho esperança.
22 Yawé naki'eriyaya mɨmariwe hatsuaku pɨkakumawere,
22 A benignidade do Senhor jamais acaba, as suas misericórdias não têm fim;
23 Xexuime ximeriyaritsie pihekwariya kemɨtiyukanaki'erie,
23 renovam-se cada manhã. Grande é a tua fidelidade.
24 'Ayumieme 'imatɨrieka, mɨpaɨ neputaine:
24 A minha porção é o Senhor, diz a minha alma; portanto esperarei nele.
25 Yawé 'aixɨa katiniuka'iyarini kemɨ'ane yuri memɨte'erie hetsiena wahetsie,
25 Bom é o Senhor para os que esperam por ele, para a alma que o busca.
26 'Aixɨa kani'aneni kayuwatɨ 'umatɨ mitakwewieka,
26 Bom é ter esperança, e aguardar em silêncio a salvação do Senhor.
27 'Aixɨa pɨ'ane xɨka tewi retimani
27 Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.
28 Xekeneuhayewa yuxaɨtame xeikɨa muyuhayewanikɨ,
28 Que se assente ele, sozinho, e fique calado, porquanto Deus o pôs sobre ele.
29 Tumuanaripa yɨhɨxima keheuhakeni.
29 Ponha a sua boca no pó; talvez ainda haja esperança.
30 Tawarita ta'aurie kehaweni tapata yu'auritapa mɨtikwinitɨarienikɨ,
30 Dê a sua face ao que o fere; farte-se de afronta.
31 Yawé katanexɨrieni,
31 Pois o Senhor não rejeitará para sempre.
32 Waɨkawa temɨte'uka'eniwanikɨ pɨtatsipitɨa, peru pɨtatsitinenimayata,
32 Embora entristeça a alguém, contudo terá compaixão segundo a grandeza da sua misericórdia.
33 Ti'aitame pɨtatikwinitɨa meta pɨtatsihiweritɨa
33 Porque não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
34 Kepauka memɨtiketsinarɨwa
34 Pisar debaixo dos pés a todos os presos da terra,
35 kepauka 'Amutewi hɨxie
35 perverter o direito do homem perante a face do Altíssimo,
36 kepauka heitseriemekɨ mɨkaparewiya,
36 subverter o homem no seu pleito, não são do agrado do senhor.
37 ¿Kemɨ'ane pɨyɨwe tixaɨtɨ hepaɨtsita mɨtiutaxata 'ariketa hekɨatsime mayeitɨani
37 Quem é aquele que manda, e assim acontece, sem que o Senhor o tenha ordenado?
38 ¿Tamɨ Kakaɨyari xeikɨa yahainekaku yakatikuyɨne,
38 Não sai da boca do Altíssimo tanto o mal como o bem?
39 ¿Titayari 'ayeyuritɨ 'axaraineni
39 Por que se queixaria o homem vivente, o varão por causa do castigo dos seus pecados?
40 Neuxei hikɨmɨ tepɨtatimaixɨani yateteku'eriwatɨ
40 Esquadrinhemos os nossos caminhos, provemo-los, e voltemos para o Senhor.
41 Tekaninɨawakakuni Kakaɨyari muyuawitsie makawe
41 Levantemos os nossos corações com as mãos para Deus no céu dizendo;
42 'Axatepɨte'uyuri, temɨkaheu'enana tepɨhɨkɨ,
42 Nós transgredimos, e fomos rebeldes, e não perdoaste,
43 Waɨkawa peha'atɨ pekataniuweiyani,
43 Cobriste-te de ira, e nos perseguiste; mataste, não te apiedaste.
44 Haiwitɨritsata pepɨ'ati'awiwieta
44 Cobriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.
45 Tepɨa temɨxikiyari mɨkaheuyewetse hepaɨ,
45 Como escória e refugo nos puseste no meio dos povos.
46 Yunaitɨ memɨtatsi'aye'unie meputiniuka
46 Todos os nossos inimigos abriram contra nós a sua boca.
47 'Ari tepatixɨriya tete'uka'eniwatɨ temariutsietɨ,
47 Temor e cova vieram sobre nós, assolação e destruição.
48 Haa muhane hepaɨ pɨyɨne ne'ukai ne'auritsie,
48 Torrentes de águas correm dos meus olhos, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 Nehɨxite xɨari pɨkayunixɨani 'ukaikɨ,
49 Os meus olhos derramam lágrimas, e não cessam, sem haver intermissão,
50 kepaukake muyuawitsie paitɨ
50 até que o Senhor atente e veja desde o céu.
51 Pɨnetsihekukukuine yemekɨ ne'iyari taɨta paitɨ,
51 Os meus olhos me afligem, por causa de todas as filhas da minha cidade.
52 Memɨnetsi'aye'unie mekaneniuweiyani nitixaɨtɨ mekatehayexeiyatɨ nehamatɨa,
52 Como ave me caçaram os que, sem causa, são meus inimigos.
53 Ne'ayeniereme mekaneniteukikuni
53 Atiraram-me vivo na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.
54 Haa nemu'utsie paitɨri kaniuku'atɨkani,
54 Águas correram sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado.
55 Hikɨ meukatewatsie mɨki teukiyata
55 Invoquei o teu nome, Senhor, desde a profundeza da masmorra.
56 'ekɨta pepɨnetsi'u'eni kenemɨmatiwawiriekai yemekɨ,
56 Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
57 Ne nepɨmatsi'utahɨawixɨ, hikɨ 'ekɨ nehetsɨa pepunua,
57 Tu te aproximaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
58 Yawé, 'ekɨ nehetsie peputanua
58 Pleiteaste, Senhor, a minha causa; remiste a minha vida.
59 Yawé, 'ekɨ pepunierixɨ ke'aixɨa nemɨkatixeiyariekai,
59 Viste, Senhor, a injustiça que sofri; julga tu a minha causa.
60 'Ekɨ pepuwaruxei kwinimieme kemenete'aye'unietɨ memɨnetsi'uyuri
60 Viste toda a sua vingança, todos os seus desígnios contra mim.
61 Yawé, 'ekɨ pepɨwaru'eni ke'axamemɨtate'utahɨawixɨ
61 Ouviste as suas afrontas, Senhor, todos os seus desígnios contra mim,
62 'ekɨ pepɨtimate tukarikɨ memɨnetsi'aye'unie
62 os lábios e os pensamentos dos que se levantam contra mim o dia todo.
63 Keniwaruxeiya. Tsepa kememɨteyurie
63 Observa-os ao assentarem-se e ao levantarem-se; eu sou a sua canção.
64 Yawé, yaketiniwarakapitɨa,
64 Tu lhes darás a recompensa, Senhor, conforme a obra das suas mãos.
65 Mekatemaiwaweme keniwarayeitɨa,
65 Tu lhes darás dureza de coração, maldição tua sobre eles.
66 Yawé, keniwaranukuweiya peha'atɨ,
66 Na tua ira os perseguirás, e os destruirás de debaixo dos teus céus, ó Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.