Lamentações 3
hch (HCH) vs NVT
1 Ne nekanihɨkɨtɨni nemɨtiuka'eniexɨa 'uximatɨarikakɨ
1 Eu sou aquele que viu as aflições trazidas pela vara da ira do S
2 Kaneniupitɨani yɨwipa nemuyeikanikɨ,
2 Ele me conduziu para a escuridão e removeu toda a luz.
3 Yakanetini'uximatɨaka,
3 Voltou sua mão contra mim repetidamente, o dia todo.
4 Newaiyari meta nenawiyaritsie pɨnetsi'utawatsiɨxaxɨ,
4 Fez minha pele e minha carne envelhecerem e me quebrou os ossos.
5 Pɨnetsi'ukurarutɨiyaxɨ
5 Sitiou-me e cercou-me de angústia e aflição.
6 Waɨriyarika kaneninɨ'aka yɨwipa xeikɨari nemuyeikanikɨ,
6 Enterrou-me num lugar escuro, como os que há muito morreram.
7 'Ukaneniyenaka, nepɨkayɨwe nemɨyuta'una,
7 Cercou-me de muros, e não consigo escapar; prendeu-me com pesadas correntes.
8 Tsepa karima nemutahiwa tsepa parewiya nemɨwawa,
8 E, ainda que eu clame e grite, ele fechou os ouvidos para minha oração.
9 Nehuyeta tetexi puyatsaxɨ,
9 Com um muro de pedra, impediu meu caminho; tornou minha estrada tortuosa.
10 Kakaɨyari pɨnetsi'awiexeiyane hutse mɨtihupie hepaɨ,
10 Escondeu-se como um urso ou um leão que espera para atacar.
11 Huyeta kanenanayehanani mɨnetsititsanaxɨanikɨ,
11 Arrastou-me para fora do caminho e despedaçou-me; deixou-me devastado.
12 Yutupi 'ukuha'aritɨaka,
12 Preparou seu arco e me fez alvo de suas flechas.
13 Ne'iyaritsie kaneniutamɨni
13 As flechas que ele atirou entraram fundo em meu coração.
14 Ne, 'atsieriwame xeikɨari nekanihɨkɨtɨni yunaime teɨteri wahɨxie,
14 Meu povo ri de mim; o dia inteiro entoam canções de zombaria.
15 Hatsiwimekɨ xeikɨa kaneniutahɨniya,
15 De amargura ele me encheu e me fez beber um amargo cálice de dor.
16 Netsi'uwiyaka kwiepa katiniukatuaxixɨani nekɨmana,
16 Fez-me comer pedrinhas até quebrar os dentes e cobriu-me de pó.
17 Pɨnetsi'unawairi kayuwatɨ kenemɨrexeiyakai,
17 Tirou-me a paz, e já não sei o que é prosperar.
18 Hikɨ mɨpaɨ nekaniutaineni: «Netukari pɨtixɨxime,
18 Grito: “Meu esplendor se foi! Tudo que eu esperava do S
19 Kena'eriwani kuyeikame nemɨhɨkɨ netiuka'eniwatɨ,
19 Como é amargo recordar meu sofrimento e meu desamparo!
20 Mɨpaɨ tsiere nepɨtiku'eriwa,
20 Lembro-me sempre destes dias terríveis enquanto lamento minha perda.
21 Peru 'akuxi tawarita mɨpaɨ nepɨtiku'eriwa,
21 Ainda ouso, porém, ter esperança quando me recordo disto:
22 Yawé naki'eriyaya mɨmariwe hatsuaku pɨkakumawere,
22 O amor do S enhor não tem fim! Suas misericórdias são inesgotáveis.
23 Xexuime ximeriyaritsie pihekwariya kemɨtiyukanaki'erie,
23 Grande é sua fidelidade; suas misericórdias se renovam cada manhã.
24 'Ayumieme 'imatɨrieka, mɨpaɨ neputaine:
24 Digo a mim mesmo: “O S enhor é minha porção; por isso, esperarei nele!”.
25 Yawé 'aixɨa katiniuka'iyarini kemɨ'ane yuri memɨte'erie hetsiena wahetsie,
25 O S enhor é bom para os que dependem dele, para os que o buscam.
26 'Aixɨa kani'aneni kayuwatɨ 'umatɨ mitakwewieka,
26 Portanto, é bom esperar em silêncio pela salvação do S
27 'Aixɨa pɨ'ane xɨka tewi retimani
27 É bom as pessoas se sujeitarem, ainda jovens, ao jugo de sua disciplina.
28 Xekeneuhayewa yuxaɨtame xeikɨa muyuhayewanikɨ,
28 Que permaneçam sozinhas e em silêncio sob o jugo do S
29 Tumuanaripa yɨhɨxima keheuhakeni.
29 Que se deitem com o rosto no pó, pois talvez ainda haja esperança.
30 Tawarita ta'aurie kehaweni tapata yu'auritapa mɨtikwinitɨarienikɨ,
30 Que deem a outra face para os que os ferem e aceitem os insultos de seus inimigos.
31 Yawé katanexɨrieni,
31 Pois o Senhor não abandona ninguém para sempre.
32 Waɨkawa temɨte'uka'eniwanikɨ pɨtatsipitɨa, peru pɨtatsitinenimayata,
32 Embora traga tristeza, também mostra compaixão, por causa da grandeza de seu amor.
33 Ti'aitame pɨtatikwinitɨa meta pɨtatsihiweritɨa
33 Pois não tem prazer em afligir as pessoas, nem em lhes causar tristeza.
34 Kepauka memɨtiketsinarɨwa
34 Quando alguém esmaga sob os pés todos os prisioneiros da terra,
35 kepauka 'Amutewi hɨxie
35 quando nega a outros seus direitos em oposição ao Altíssimo,
36 kepauka heitseriemekɨ mɨkaparewiya,
36 quando distorce a justiça nos tribunais, será que o Senhor não vê tudo isso?
37 ¿Kemɨ'ane pɨyɨwe tixaɨtɨ hepaɨtsita mɨtiutaxata 'ariketa hekɨatsime mayeitɨani
37 Quem pode ordenar que algo aconteça sem a permissão do Senhor?
38 ¿Tamɨ Kakaɨyari xeikɨa yahainekaku yakatikuyɨne,
38 Acaso o Altíssimo não envia tanto a calamidade como o bem?
39 ¿Titayari 'ayeyuritɨ 'axaraineni
39 Então por que nós, humanos, nos queixamos quando somos castigados por nossos pecados?
40 Neuxei hikɨmɨ tepɨtatimaixɨani yateteku'eriwatɨ
40 Em vez disso, examinemos nossos caminhos e voltemos para o S
41 Tekaninɨawakakuni Kakaɨyari muyuawitsie makawe
41 Levantemos o coração e as mãos para Deus nos céus e digamos:
42 'Axatepɨte'uyuri, temɨkaheu'enana tepɨhɨkɨ,
42 “Pecamos e nos rebelamos, e tu não nos perdoaste.
43 Waɨkawa peha'atɨ pekataniuweiyani,
43 “Com tua ira nos envolveste, nos perseguiste e nos massacraste sem piedade.
44 Haiwitɨritsata pepɨ'ati'awiwieta
44 Tu te escondeste numa nuvem, para que nossas orações não chegassem a ti.
45 Tepɨa temɨxikiyari mɨkaheuyewetse hepaɨ,
45 Como refugo e lixo, nos lançaste fora, no meio das nações.
46 Yunaitɨ memɨtatsi'aye'unie meputiniuka
46 “Todos os nossos inimigos falam contra nós.
47 'Ari tepatixɨriya tete'uka'eniwatɨ temariutsietɨ,
47 Vivemos cheios de medo, pois estamos presos numa armadilha, devastados e arruinados”.
48 Haa muhane hepaɨ pɨyɨne ne'ukai ne'auritsie,
48 Rios de lágrimas correm de meus olhos pela destruição de meu povo.
49 Nehɨxite xɨari pɨkayunixɨani 'ukaikɨ,
49 Minhas lágrimas correm sem parar; não cessarão
50 kepaukake muyuawitsie paitɨ
50 até que o S enhor se incline dos céus e veja.
51 Pɨnetsihekukukuine yemekɨ ne'iyari taɨta paitɨ,
51 Meu coração está aflito pelo destino das mulheres de Jerusalém.
52 Memɨnetsi'aye'unie mekaneniuweiyani nitixaɨtɨ mekatehayexeiyatɨ nehamatɨa,
52 Meus inimigos, a quem nunca fiz mal, caçaram-me como se eu fosse um pássaro.
53 Ne'ayeniereme mekaneniteukikuni
53 Num poço me jogaram e atiraram pedras sobre mim.
54 Haa nemu'utsie paitɨri kaniuku'atɨkani,
54 A água subiu acima de minha cabeça e clamei: “É o fim!”.
55 Hikɨ meukatewatsie mɨki teukiyata
55 Mas, lá do fundo do poço, invoquei teu nome, S
56 'ekɨta pepɨnetsi'u'eni kenemɨmatiwawiriekai yemekɨ,
56 Tu me ouviste quando clamei: “Ouve minha súplica! Escuta meu clamor por socorro!”.
57 Ne nepɨmatsi'utahɨawixɨ, hikɨ 'ekɨ nehetsɨa pepunua,
57 Sim, tu vieste quando clamei e disseste: “Não tenha medo”.
58 Yawé, 'ekɨ nehetsie peputanua
58 Senhor, defende minha causa, pois redimiste minha vida.
59 Yawé, 'ekɨ pepunierixɨ ke'aixɨa nemɨkatixeiyariekai,
59 Viste a injustiça que me fizeram, S enhor ; demonstra tua justiça.
60 'Ekɨ pepuwaruxei kwinimieme kemenete'aye'unietɨ memɨnetsi'uyuri
60 Viste os planos vingativos. que meus inimigos tramaram contra mim.
61 Yawé, 'ekɨ pepɨwaru'eni ke'axamemɨtate'utahɨawixɨ
61 S enhor , ouviste os insultos deles; sabes muito bem dos planos que tramaram.
62 'ekɨ pepɨtimate tukarikɨ memɨnetsi'aye'unie
62 Meus inimigos me acusam e conspiram contra mim o dia todo.
63 Keniwaruxeiya. Tsepa kememɨteyurie
63 Olha para eles! Sentados ou em pé, zombam de mim com suas canções.
64 Yawé, yaketiniwarakapitɨa,
64 S enhor , dá-lhes o que merecem por todo o mal que fizeram.
65 Mekatemaiwaweme keniwarayeitɨa,
65 Dá-lhes coração duro e teimoso, e que tuas maldições caiam sobre eles.
66 Yawé, keniwaranukuweiya peha'atɨ,
66 Persegue-os em tua ira e destrói-os sob os céus do S
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.