Lamentações 3

hch (HCH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ne nekanihɨkɨtɨni nemɨtiuka'eniexɨa 'uximatɨarikakɨ
1 Eu sou o homem que viu a aflição trazida pela vara da sua ira.
2 Kaneniupitɨani yɨwipa nemuyeikanikɨ,
2 Ele me impeliu e me fez andar na escuridão, e não na luz;
3 Yakanetini'uximatɨaka,
3 sim, ele voltou sua mão contra mim vez após vez, o tempo todo.
4 Newaiyari meta nenawiyaritsie pɨnetsi'utawatsiɨxaxɨ,
4 Fez que a minha pele e a minha carne envelhecessem e quebrou os meus ossos.
5 Pɨnetsi'ukurarutɨiyaxɨ
5 Ele me sitiou e me cercou de amargura e de pesar.
6 Waɨriyarika kaneninɨ'aka yɨwipa xeikɨari nemuyeikanikɨ,
6 Fez-me habitar na escuridão como os que há muito morreram.
7 'Ukaneniyenaka, nepɨkayɨwe nemɨyuta'una,
7 Cercou-me de muros, e não posso escapar; atou-me a pesadas correntes.
8 Tsepa karima nemutahiwa tsepa parewiya nemɨwawa,
8 Mesmo quando chamo ou grito por socorro, ele rejeita a minha oração.
9 Nehuyeta tetexi puyatsaxɨ,
9 Ele impediu o meu caminho com blocos de pedra; e fez tortuosas as minhas sendas.
10 Kakaɨyari pɨnetsi'awiexeiyane hutse mɨtihupie hepaɨ,
10 Como um urso à espreita, como um leão escondido,
11 Huyeta kanenanayehanani mɨnetsititsanaxɨanikɨ,
11 arrancou-me do caminho e despedaçou-me, deixando-me abandonado.
12 Yutupi 'ukuha'aritɨaka,
12 Preparou o seu arco e me fez alvo de suas flechas.
13 Ne'iyaritsie kaneniutamɨni
13 Atingiu o meu coração com flechas de sua aljava.
14 Ne, 'atsieriwame xeikɨari nekanihɨkɨtɨni yunaime teɨteri wahɨxie,
14 Tornei-me motivo de riso de todo o meu povo; nas suas canções eles zombam de mim o tempo todo.
15 Hatsiwimekɨ xeikɨa kaneniutahɨniya,
15 Fez-me comer ervas amargas e fartou-me de fel.
16 Netsi'uwiyaka kwiepa katiniukatuaxixɨani nekɨmana,
16 Quebrou os meus dentes com pedras; e pisoteou-me no pó.
17 Pɨnetsi'unawairi kayuwatɨ kenemɨrexeiyakai,
17 Tirou-me a paz; esqueci-me do que significa prosperidade.
18 Hikɨ mɨpaɨ nekaniutaineni: «Netukari pɨtixɨxime,
18 Por isso digo: "Meu esplendor já se foi, bem como tudo o que eu esperava do Senhor".
19 Kena'eriwani kuyeikame nemɨhɨkɨ netiuka'eniwatɨ,
19 Lembro-me da minha aflição e do meu delírio, da minha amargura e do meu pesar.
20 Mɨpaɨ tsiere nepɨtiku'eriwa,
20 Lembro-me bem disso tudo, e a minha alma desfalece dentro de mim.
21 Peru 'akuxi tawarita mɨpaɨ nepɨtiku'eriwa,
21 Todavia, lembro-me também do que pode dar-me esperança:
22 Yawé naki'eriyaya mɨmariwe hatsuaku pɨkakumawere,
22 Graças ao grande amor do Senhor é que não somos consumidos, pois as suas misericórdias são inesgotáveis.
23 Xexuime ximeriyaritsie pihekwariya kemɨtiyukanaki'erie,
23 Renovam-se cada manhã; grande é a tua fidelidade!
24 'Ayumieme 'imatɨrieka, mɨpaɨ neputaine:
24 Digo a mim mesmo: A minha porção é o Senhor; portanto, nele porei a minha esperança.
25 Yawé 'aixɨa katiniuka'iyarini kemɨ'ane yuri memɨte'erie hetsiena wahetsie,
25 O Senhor é bom para com aqueles cuja esperança está nele, para com aqueles que o buscam;
26 'Aixɨa kani'aneni kayuwatɨ 'umatɨ mitakwewieka,
26 é bom esperar tranqüilo pela salvação do Senhor.
27 'Aixɨa pɨ'ane xɨka tewi retimani
27 É bom que o homem suporte o jugo enquanto é jovem.
28 Xekeneuhayewa yuxaɨtame xeikɨa muyuhayewanikɨ,
28 Leve-o sozinho e em silêncio, porque o Senhor o pôs sobre ele.
29 Tumuanaripa yɨhɨxima keheuhakeni.
29 Ponha o seu rosto no pó; talvez ainda haja esperança.
30 Tawarita ta'aurie kehaweni tapata yu'auritapa mɨtikwinitɨarienikɨ,
30 Ofereça o rosto a quem o quer ferir, e engula a desonra.
31 Yawé katanexɨrieni,
31 Porque o Senhor não o desprezará para sempre.
32 Waɨkawa temɨte'uka'eniwanikɨ pɨtatsipitɨa, peru pɨtatsitinenimayata,
32 Embora ele traga tristeza, mostrará compaixão, tão grande é o seu amor infalível.
33 Ti'aitame pɨtatikwinitɨa meta pɨtatsihiweritɨa
33 Porque não é do seu agrado trazer aflição e tristeza aos filhos dos homens.
34 Kepauka memɨtiketsinarɨwa
34 Esmagar com os pés todos os prisioneiros da terra,
35 kepauka 'Amutewi hɨxie
35 negar a alguém os seus direitos, enfrentando o Altíssimo,
36 kepauka heitseriemekɨ mɨkaparewiya,
36 impedir a alguém o acesso à justiça; não veria o Senhor tais coisas?
37 ¿Kemɨ'ane pɨyɨwe tixaɨtɨ hepaɨtsita mɨtiutaxata 'ariketa hekɨatsime mayeitɨani
37 Quem poderá falar e fazer acontecer, se o Senhor não o tiver decretado?
38 ¿Tamɨ Kakaɨyari xeikɨa yahainekaku yakatikuyɨne,
38 Não é da boca do Altíssimo que vêm tanto as desgraças como as bênçãos?
39 ¿Titayari 'ayeyuritɨ 'axaraineni
39 Como pode um homem reclamar quando é punido por seus pecados?
40 Neuxei hikɨmɨ tepɨtatimaixɨani yateteku'eriwatɨ
40 Examinemos e submetamos à prova os nossos caminhos, e depois voltemos ao Senhor.
41 Tekaninɨawakakuni Kakaɨyari muyuawitsie makawe
41 Levantemos o coração e as mãos para Deus, que está nos céus, e digamos:
42 'Axatepɨte'uyuri, temɨkaheu'enana tepɨhɨkɨ,
42 "Pecamos e nos rebelamos, e tu não nos perdoaste.
43 Waɨkawa peha'atɨ pekataniuweiyani,
43 Tu te cobriste de ira e nos perseguiste, massacraste-nos sem piedade.
44 Haiwitɨritsata pepɨ'ati'awiwieta
44 Tu te escondeste atrás de uma nuvem para que nenhuma oração chegasse a ti.
45 Tepɨa temɨxikiyari mɨkaheuyewetse hepaɨ,
45 Tu nos tornaste escória e refugo entre as nações.
46 Yunaitɨ memɨtatsi'aye'unie meputiniuka
46 Todos os nossos inimigos escancaram a boca contra nós.
47 'Ari tepatixɨriya tete'uka'eniwatɨ temariutsietɨ,
47 Sofremos terror e ciladas, ruína e destruição".
48 Haa muhane hepaɨ pɨyɨne ne'ukai ne'auritsie,
48 Rios de lágrimas correm dos meus ohos porque o meu povo foi destruído.
49 Nehɨxite xɨari pɨkayunixɨani 'ukaikɨ,
49 Meus olhos choram sem parar, sem nenhum descanso,
50 kepaukake muyuawitsie paitɨ
50 até que o Senhor contemple dos céus e veja.
51 Pɨnetsihekukukuine yemekɨ ne'iyari taɨta paitɨ,
51 O que eu enxergo enche-me a alma de tristeza, de pena de todas as mulheres da minha cidade.
52 Memɨnetsi'aye'unie mekaneniuweiyani nitixaɨtɨ mekatehayexeiyatɨ nehamatɨa,
52 Aqueles que, sem motivo, eram meus inimigos caçaram-me como a um passarinho.
53 Ne'ayeniereme mekaneniteukikuni
53 Procuraram fazer minha vida acabar na cova e me jogaram pedras;
54 Haa nemu'utsie paitɨri kaniuku'atɨkani,
54 as águas me encobriram a cabeça, e cheguei a pensar que o fim de tudo tinha chegado.
55 Hikɨ meukatewatsie mɨki teukiyata
55 Clamei pelo teu nome, Senhor, das profundezas da cova.
56 'ekɨta pepɨnetsi'u'eni kenemɨmatiwawiriekai yemekɨ,
56 Tu ouviste o meu clamor: "Não feches os teus ouvidos aos meus gritos de socorro".
57 Ne nepɨmatsi'utahɨawixɨ, hikɨ 'ekɨ nehetsɨa pepunua,
57 Tu te aproximaste quando a ti clamei, e disseste: "Não tenha medo".
58 Yawé, 'ekɨ nehetsie peputanua
58 Senhor, tu assumiste a minha causa; e redimiste a minha vida.
59 Yawé, 'ekɨ pepunierixɨ ke'aixɨa nemɨkatixeiyariekai,
59 Tu tens visto, Senhor, o mal que me tem sido feito. Toma a teu cargo a minha causa!
60 'Ekɨ pepuwaruxei kwinimieme kemenete'aye'unietɨ memɨnetsi'uyuri
60 Tu viste como é terrível a vingança deles, todas as suas ciladas contra mim.
61 Yawé, 'ekɨ pepɨwaru'eni ke'axamemɨtate'utahɨawixɨ
61 Senhor, tu ouviste os seus insultos, todas as suas ciladas contra mim,
62 'ekɨ pepɨtimate tukarikɨ memɨnetsi'aye'unie
62 aquilo que os meus inimigos sussurram e murmuram o tempo todo contra mim.
63 Keniwaruxeiya. Tsepa kememɨteyurie
63 Olha para eles! Sentados ou em pé, zombam de mim com as suas canções.
64 Yawé, yaketiniwarakapitɨa,
64 Dá-lhes o que merecem, Senhor, conforme o que as suas mãos têm feito.
65 Mekatemaiwaweme keniwarayeitɨa,
65 Coloca um véu sobre os seus corações e esteja a tua maldição sobre eles.
66 Yawé, keniwaranukuweiya peha'atɨ,
66 Persegue-os com fúria e elimina-os de debaixo dos teus céus, ó Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.