Lamentações 3

hch (HCH) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ne nekanihɨkɨtɨni nemɨtiuka'eniexɨa 'uximatɨarikakɨ
1 Eu sou o homem que viu a aflição pela vara do seu furor.
2 Kaneniupitɨani yɨwipa nemuyeikanikɨ,
2 Ele me levou e me fez andar em trevas e não na luz.
3 Yakanetini'uximatɨaka,
3 Deveras se tornou contra mim; virou contra mim de contínuo, a mão todo o dia. Bete.
4 Newaiyari meta nenawiyaritsie pɨnetsi'utawatsiɨxaxɨ,
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele, quebrantou os meus ossos.
5 Pɨnetsi'ukurarutɨiyaxɨ
5 Edificou contra mim e me cercou de fel e trabalho.
6 Waɨriyarika kaneninɨ'aka yɨwipa xeikɨari nemuyeikanikɨ,
6 Assentou-me em lugares tenebrosos, como os que estavam mortos há muito. Guímel.
7 'Ukaneniyenaka, nepɨkayɨwe nemɨyuta'una,
7 Circunvalou-me, e não posso sair; agravou os meus grilhões.
8 Tsepa karima nemutahiwa tsepa parewiya nemɨwawa,
8 Ainda quando clamo e grito, ele exclui a minha oração.
9 Nehuyeta tetexi puyatsaxɨ,
9 Circunvalou os meus caminhos com pedras lavradas, fez tortuosas as minhas veredas. Dálete.
10 Kakaɨyari pɨnetsi'awiexeiyane hutse mɨtihupie hepaɨ,
10 Fez-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.
11 Huyeta kanenanayehanani mɨnetsititsanaxɨanikɨ,
11 Desviou os meus caminhos e fez-me em pedaços; deixou-me assolado.
12 Yutupi 'ukuha'aritɨaka,
12 Armou o seu arco, e me pôs como alvo à flecha. Hê.
13 Ne'iyaritsie kaneniutamɨni
13 Fez entrar nos meus rins as flechas da sua aljava.
14 Ne, 'atsieriwame xeikɨari nekanihɨkɨtɨni yunaime teɨteri wahɨxie,
14 Fui feito um objeto de escárnio para todo o meu povo e a sua canção todo o dia.
15 Hatsiwimekɨ xeikɨa kaneniutahɨniya,
15 Fartou-me de amarguras, saciou-me de absinto. Vau.
16 Netsi'uwiyaka kwiepa katiniukatuaxixɨani nekɨmana,
16 Quebrou com pedrinhas de areia os meus dentes; cobriu-me de cinza.
17 Pɨnetsi'unawairi kayuwatɨ kenemɨrexeiyakai,
17 E afastaste da paz a minha alma; esqueci-me do bem.
18 Hikɨ mɨpaɨ nekaniutaineni: «Netukari pɨtixɨxime,
18 Então, disse eu: Já pereceu a minha força, como também a minha esperança no Senhor . Zain.
19 Kena'eriwani kuyeikame nemɨhɨkɨ netiuka'eniwatɨ,
19 Lembra-te da minha aflição e do meu pranto, do absinto e do fel.
20 Mɨpaɨ tsiere nepɨtiku'eriwa,
20 Minha alma, certamente, se lembra e se abate dentro de mim.
21 Peru 'akuxi tawarita mɨpaɨ nepɨtiku'eriwa,
21 Disso me recordarei no meu coração; por isso, tenho esperança. Hete.
22 Yawé naki'eriyaya mɨmariwe hatsuaku pɨkakumawere,
22 As misericórdias do Senhor são a causa de não sermos consumidos; porque as suas misericórdias não têm fim.
23 Xexuime ximeriyaritsie pihekwariya kemɨtiyukanaki'erie,
23 Novas são cada manhã; grande é a tua fidelidade.
24 'Ayumieme 'imatɨrieka, mɨpaɨ neputaine:
24 A minha porção é o Senhor , diz a minha alma; portanto, esperarei nele. Tete.
25 Yawé 'aixɨa katiniuka'iyarini kemɨ'ane yuri memɨte'erie hetsiena wahetsie,
25 Bom é o Senhor para os que se atêm a ele, para a alma que o busca.
26 'Aixɨa kani'aneni kayuwatɨ 'umatɨ mitakwewieka,
26 Bom é ter esperança e aguardar em silêncio a salvação do Senhor .
27 'Aixɨa pɨ'ane xɨka tewi retimani
27 Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade; Jode.
28 Xekeneuhayewa yuxaɨtame xeikɨa muyuhayewanikɨ,
28 assentar-se solitário e ficar em silêncio; porquanto Deus o pôs sobre ele.
29 Tumuanaripa yɨhɨxima keheuhakeni.
29 Ponha a boca no pó; talvez assim haja esperança.
30 Tawarita ta'aurie kehaweni tapata yu'auritapa mɨtikwinitɨarienikɨ,
30 Dê a face ao que o fere; farte-se de afronta. Cafe.
31 Yawé katanexɨrieni,
31 Porque o Senhor não rejeitará para sempre.
32 Waɨkawa temɨte'uka'eniwanikɨ pɨtatsipitɨa, peru pɨtatsitinenimayata,
32 Pois, ainda que entristeça a alguém, usará de compaixão segundo a grandeza das suas misericórdias.
33 Ti'aitame pɨtatikwinitɨa meta pɨtatsihiweritɨa
33 Porque não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens. Lâmede.
34 Kepauka memɨtiketsinarɨwa
34 Pisar debaixo dos pés todos os presos da terra,
35 kepauka 'Amutewi hɨxie
35 perverter o direito do homem perante a face do Altíssimo,
36 kepauka heitseriemekɨ mɨkaparewiya,
36 subverter o homem no seu pleito, não o veria o Senhor? Mem.
37 ¿Kemɨ'ane pɨyɨwe tixaɨtɨ hepaɨtsita mɨtiutaxata 'ariketa hekɨatsime mayeitɨani
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, quando o Senhor o não mande?
38 ¿Tamɨ Kakaɨyari xeikɨa yahainekaku yakatikuyɨne,
38 Porventura da boca do Altíssimo não sai o mal e o bem?
39 ¿Titayari 'ayeyuritɨ 'axaraineni
39 De que se queixa, pois, o homem vivente? Queixe-se cada um dos seus pecados. Nun.
40 Neuxei hikɨmɨ tepɨtatimaixɨani yateteku'eriwatɨ
40 Esquadrinhemos os nossos caminhos, experimentemo-los e voltemos para o Senhor .
41 Tekaninɨawakakuni Kakaɨyari muyuawitsie makawe
41 Levantemos o coração juntamente com as mãos para Deus nos céus, dizendo:
42 'Axatepɨte'uyuri, temɨkaheu'enana tepɨhɨkɨ,
42 Nós prevaricamos e fomos rebeldes; por isso, tu não perdoaste. Sâmeque.
43 Waɨkawa peha'atɨ pekataniuweiyani,
43 Cobriste- nos de ira e nos perseguiste; mataste, não perdoaste.
44 Haiwitɨritsata pepɨ'ati'awiwieta
44 Cobriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.
45 Tepɨa temɨxikiyari mɨkaheuyewetse hepaɨ,
45 Como cisco e rejeitamento, nos puseste no meio dos povos. Pê.
46 Yunaitɨ memɨtatsi'aye'unie meputiniuka
46 Todos os nossos inimigos abriram contra nós a sua boca.
47 'Ari tepatixɨriya tete'uka'eniwatɨ temariutsietɨ,
47 Temor e cova vieram sobre nós, assolação e quebrantamento.
48 Haa muhane hepaɨ pɨyɨne ne'ukai ne'auritsie,
48 Torrentes de águas derramaram os meus olhos, por causa da destruição da filha do meu povo. Ain.
49 Nehɨxite xɨari pɨkayunixɨani 'ukaikɨ,
49 Os meus olhos choram e não cessam, porque não há descanso,
50 kepaukake muyuawitsie paitɨ
50 até que o Senhor atente e veja desde os céus.
51 Pɨnetsihekukukuine yemekɨ ne'iyari taɨta paitɨ,
51 O meu olho move a minha alma, por causa de todas as filhas da minha cidade. Tsadê.
52 Memɨnetsi'aye'unie mekaneniuweiyani nitixaɨtɨ mekatehayexeiyatɨ nehamatɨa,
52 Como ave, me caçaram os que são meus inimigos sem causa.
53 Ne'ayeniereme mekaneniteukikuni
53 Arrancaram a minha vida na cova e lançaram pedras sobre mim.
54 Haa nemu'utsie paitɨri kaniuku'atɨkani,
54 Águas correram sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado. Cofe.
55 Hikɨ meukatewatsie mɨki teukiyata
55 Invoquei o teu nome, Senhor , desde a mais profunda cova.
56 'ekɨta pepɨnetsi'u'eni kenemɨmatiwawiriekai yemekɨ,
56 Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
57 Ne nepɨmatsi'utahɨawixɨ, hikɨ 'ekɨ nehetsɨa pepunua,
57 Tu te aproximaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas. Rexe.
58 Yawé, 'ekɨ nehetsie peputanua
58 Pleiteaste, Senhor, os pleitos da minha alma, remiste a minha vida.
59 Yawé, 'ekɨ pepunierixɨ ke'aixɨa nemɨkatixeiyariekai,
59 Viste, Senhor , a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
60 'Ekɨ pepuwaruxei kwinimieme kemenete'aye'unietɨ memɨnetsi'uyuri
60 Viste toda a sua vingança, todos os seus pensamentos contra mim. Chim.
61 Yawé, 'ekɨ pepɨwaru'eni ke'axamemɨtate'utahɨawixɨ
61 Ouviste as suas afrontas, Senhor , todos os seus pensamentos contra mim;
62 'ekɨ pepɨtimate tukarikɨ memɨnetsi'aye'unie
62 os lábios dos que se levantam contra mim e as suas imaginações contra mim todo o dia.
63 Keniwaruxeiya. Tsepa kememɨteyurie
63 Observa- os ao se assentarem e ao se levantarem; eu sou a sua canção. Tau.
64 Yawé, yaketiniwarakapitɨa,
64 Tu lhes darás a recompensa, Senhor , conforme a obra das suas mãos.
65 Mekatemaiwaweme keniwarayeitɨa,
65 Tu lhes darás ânsia de coração, maldição tua sobre eles.
66 Yawé, keniwaranukuweiya peha'atɨ,
66 Na tua ira, os perseguirás, e eles serão desfeitos debaixo dos céus do Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.