Jó 31

hch (HCH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 »Ne nehɨxitekɨ tɨratu nepuwewiekai
1 Eu havia feito um pacto com meus olhos: não desejaria olhar nunca para uma virgem.
2 ¿Kakaɨyari 'amutewi hetsɨa timieme ketita neranunakekeyu?
2 Que parte me daria Deus lá do alto, que sorte o Todo-poderoso me enviaria dos céus?
3 'Axateyuruwamete memɨka'unarienikɨ kaniwahetsiemiemetɨni
3 A infelicidade não está reservada ao injusto, e o infortúnio ao iníquo?
4 ¿Kamɨtsɨ Kakaɨyari kanetixeiya kenemɨtiuyeika
4 Não conhece Deus os meus caminhos, e não conta todos os meus passos?
5 »Xɨka 'axa'anemekɨ ne'uyeikani,
5 Se caminhei com a mentira, se meu pé correu atrás da fraude,
6 Kakaɨyari kenetsi'u'inɨata ti'inɨnɨatame 'aixɨa mɨ'anekɨ,
6 que Deus me pese em justas balanças e reconhecerá minha integridade.
7 Xɨka kenemɨtiuyeikakɨ ne'uku'eirieni,
7 Se meus passos se desviaram do caminho, se meu coração seguiu meus olhos, se às minhas mãos se apegou qualquer mácula,
8 mekete'utikwani hipatɨ tita ne nemɨtiuka'e,
8 semeie eu e outro o coma, e que minhas plantações sejam desenraizadas!
9 »Xɨka xeime 'ukaratsikɨ netiu'irɨwiyarieni,
9 Se meu coração foi seduzido por uma mulher, se fiquei à espreita à porta de meu vizinho,
10 kamɨtsɨ ne'ɨya xeime 'uki 'ikuya ke'ukatɨxɨ,
10 que minha mulher gire a mó para outro e que estranhos a possuam!
11 Mɨkɨri yemekɨ tewiyarika pɨhɨkɨtɨnikeyu,
11 Pois isso teria sido um crime, um delito dependente da justiça,
12 'Ɨkwari mɨreuyehɨani hepaɨ pɨtimatsiɨkɨnike.
12 um fogo que devoraria até o abismo, e que teria arruinado todos os meus bens.
13 »Xɨka neyuta'imani 'aixɨa nemɨtiyurienikɨ
13 Nunca violei o direito de meus escravos, ou de minha serva, em suas discussões comigo.
14 ¿keri netayɨni kepauka Kakaɨyari mɨnetsita'iwawiyatsie?
14 Que farei eu quando Deus se levantar? Quando me interrogar, que lhe responderei?
15 Mɨkɨ Kakaɨyari nemaamatsie mɨnetsiyeweriyaxɨ
15 Aquele que me criou no ventre, não o criou também a ele? Um mesmo criador não nos formou no seio da nossa mãe?
16 »Hatsuaku nepɨkatiuhayewaxɨ memɨteheuyehɨwa wa'iwaurika ne'enietɨ,
16 Não recusei aos pobres aquilo que desejavam, não fiz desfalecer os olhos da viúva,
17 hatsuaku paa nexaɨta nepɨka'utakwai,
17 não comi sozinho meu pedaço de pão, sem que o órfão tivesse a sua parte;
18 Nemɨtemaikɨtɨkaitsie paitɨ ne wahetsiemieme wapaapa nepɨhɨkɨ,
18 desde minha infância cuidei deste como um pai, desde o ventre de minha mãe fui o guia da viúva.
19 Xɨka xeime ne'uhayewa yu'ixuriki kahexeiyatɨ mɨmɨnikɨ,
19 Se vi perecer um homem por falta de roupas, e o pobre que não tinha com que cobrir-se,
20 xɨka mɨkɨ yu'iyarikɨ 'aixɨa kahaineni
20 sem que seus rins me tenham abençoado, aquecido como estava com a lã de minhas ovelhas;
21 yatɨni xɨka nutuite wahetsiemieme nemama ne'utatsera
21 se levantei a mão contra o órfão, quando me via apoiado pelos juízes,
22 nemamate kehewayexɨnixɨani nenaiparita,
22 que meu ombro caia de minhas costas, que meu braço seja arrancado de seu cotovelo!
23 Yuheyemekɨ ne Kakaɨyari yamɨtiwarakapitɨwakɨ nepɨmakaxe,
23 Pois o temor de Deus me invadiu, e diante de sua majestade não posso subsistir.
24 »¿Kamɨtsɨ tuminitsie xeikɨa netita'ikwewa,
24 Nunca pus no ouro minha segurança, nem jamais disse ao ouro puro: És minha esperança.
25 Piinitɨarika waɨkawa kenemɨrexeiyakai
25 Nunca me rejubilei por ser grande a minha riqueza, nem pelo fato de minha mão ter ajuntado muito.
26 Tau xawatɨriyaya mariweme nepɨkahayeitɨwa,
26 Quando eu via o sol brilhar, e a lua levantar-se em seu esplendor,
27 'awietɨma nepɨkawarayexeiya,
27 jamais meu coração deixou-se seduzir em segredo, e minha mão não foi levada à boca para um beijo.
28 'Ikɨ 'axamɨti'anekɨ yaxeikɨata nepɨtaxanetsienikeyu,
28 Isto seria um crime digno de castigo, pois eu teria renegado o Deus do alto.
29 »Hatsuaku nepɨkayukatemawi mɨnetsi'aye'unie 'atiweku.
29 Nunca me alegrei com a ruína de meu inimigo, e nem exultei quando a infelicidade o feriu.
30 Hatsuaku neteta 'axanepɨka'utayɨ xeime hetsiemieme
30 Não permiti que minha língua pecasse, reclamando sua morte por uma imprecação.
31 ¿Kemɨ'ane nekiita pɨka'utahuxai,
31 Jamais as pessoas de minha tenda me disseram: Há alguém que não saiu satisfeito.
32 Hatsuaku yeikame nekitenie nepɨkareunamiri,
32 O estrangeiro não passava a noite fora, eu abria a minha porta ao viajante.
33 Hatsuaku ke'axanemɨtiuyuri nepɨka'anukana,
33 Nunca dissimulei minha culpa aos homens, escondendo em meu peito minha iniqüidade,
34 hipatɨ 'axamenete'utahɨawekɨ.
34 como se temesse a multidão e receasse o desprezo das famílias, a ponto de me manter quieto sem pôr o pé fora da porta.
35 »Matsi yemekɨ yanepɨra'eriwakaku xɨka Kakaɨyari netsi'u'enienike.
35 Oh, se eu tivesse alguém para me ouvir! Eis a minha assinatura: que o Todo-poderoso me responda! Que o meu adversário escreva também um memorial.
36 Mɨkɨ xanetsika nenaiparitsie nepikɨtɨneni,
36 Será que eu não o poria sobre meus ombros, e não cingiria minha fronte com ele como de uma coroa?
37 Hɨxiena nepɨtakeni nemanuyeka nemɨhɨkɨtɨni hepaɨ,
37 Dar-lhe-ia conta de todos os meus passos, e me apresentaria diante dele altivo como um príncipe.
38 »Xɨka nekwie nehepaɨtsita hahiwani,
38 Se minha terra clamou contra mim, e seus sulcos derramaram lágrimas,
39 xɨka xeime 'itsanarieya ne'utikwani nekatipitɨaka,
39 se comi seus frutos sem pagar, se afligi a alma de seu possuidor,
40 hikɨ nekwiepa tɨriku hetsiemieme xuya pɨta ke'utinexɨani,
40 que em vez de trigo produza espinhos, e joio em vez de cevada! Aqui terminam os discursos de Jó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.