Jó 31
hch (HCH) vs NAA
1 »Ne nehɨxitekɨ tɨratu nepuwewiekai
1 “Fiz uma aliança com os meus olhos: de não olhar para uma virgem.
2 ¿Kakaɨyari 'amutewi hetsɨa timieme ketita neranunakekeyu?
2 Do contrário, qual seria a minha porção do Deus lá de cima, e que herança receberia do Todo-Poderoso desde as alturas?
3 'Axateyuruwamete memɨka'unarienikɨ kaniwahetsiemiemetɨni
3 Por acaso, não é a perdição para o ímpio, e a desgraça para os que praticam a maldade?
4 ¿Kamɨtsɨ Kakaɨyari kanetixeiya kenemɨtiuyeika
4 Será que Deus não vê os meus caminhos e não conta todos os meus passos?
5 »Xɨka 'axa'anemekɨ ne'uyeikani,
5 Se andei com falsidade ou se o meu pé se apressou para o engano
6 Kakaɨyari kenetsi'u'inɨata ti'inɨnɨatame 'aixɨa mɨ'anekɨ,
6 — que Deus me pese numa balança justa e conhecerá a minha integridade!”
7 Xɨka kenemɨtiuyeikakɨ ne'uku'eirieni,
7 “Se os meus passos se desviaram do caminho, se o meu coração segue os meus olhos, e se alguma mancha se apegou às minhas mãos,
8 mekete'utikwani hipatɨ tita ne nemɨtiuka'e,
8 então que outros comam o que eu semeei, e que seja arrancado o que se produz no meu campo.
9 »Xɨka xeime 'ukaratsikɨ netiu'irɨwiyarieni,
9 Se o meu coração se deixou seduzir por uma mulher, se fiquei rondando a porta do meu próximo,
10 kamɨtsɨ ne'ɨya xeime 'uki 'ikuya ke'ukatɨxɨ,
10 então que a minha mulher moa os cereais para outro homem, e que outros se deitem com ela.
11 Mɨkɨri yemekɨ tewiyarika pɨhɨkɨtɨnikeyu,
11 Pois eu teria cometido um crime hediondo, um delito a ser punido pelos juízes.
12 'Ɨkwari mɨreuyehɨani hepaɨ pɨtimatsiɨkɨnike.
12 Isso seria fogo que consome até a destruição e arrancaria toda a minha colheita pela raiz.”
13 »Xɨka neyuta'imani 'aixɨa nemɨtiyurienikɨ
13 “Se não reconheci o direito do meu servo ou da minha serva quando eles reclamavam contra mim,
14 ¿keri netayɨni kepauka Kakaɨyari mɨnetsita'iwawiyatsie?
14 então que faria eu quando Deus se levantasse no tribunal? E, se ele me interrogasse, que lhe responderia eu?
15 Mɨkɨ Kakaɨyari nemaamatsie mɨnetsiyeweriyaxɨ
15 Aquele que me formou no ventre de minha mãe não os fez também a eles? Ou não é o mesmo Deus que nos formou no ventre materno?”
16 »Hatsuaku nepɨkatiuhayewaxɨ memɨteheuyehɨwa wa'iwaurika ne'enietɨ,
16 “Se retive o que os pobres desejavam ou deixei que os olhos das viúvas esperassem em vão;
17 hatsuaku paa nexaɨta nepɨka'utakwai,
17 ou, se sozinho comi o meu bocado, sem reparti-lo com os órfãos
18 Nemɨtemaikɨtɨkaitsie paitɨ ne wahetsiemieme wapaapa nepɨhɨkɨ,
18 — porque desde a minha mocidade eu os criei como se fosse pai deles, durante toda a minha vida fui o guia das viúvas —;
19 Xɨka xeime ne'uhayewa yu'ixuriki kahexeiyatɨ mɨmɨnikɨ,
19 se vi alguém perecer por falta de roupa ou notava que o necessitado não tinha com que se cobrir;
20 xɨka mɨkɨ yu'iyarikɨ 'aixɨa kahaineni
20 se ele não me agradeceu do fundo do coração, quando se aquecia com a lã dos meus cordeiros;
21 yatɨni xɨka nutuite wahetsiemieme nemama ne'utatsera
21 se eu levantei a mão contra o órfão, sabendo que eu tinha o apoio dos juízes,
22 nemamate kehewayexɨnixɨani nenaiparita,
22 então que a omoplata caia do meu ombro, e que o meu braço seja arrancado da articulação.
23 Yuheyemekɨ ne Kakaɨyari yamɨtiwarakapitɨwakɨ nepɨmakaxe,
23 Porque o castigo de Deus seria para mim um assombro, e eu não poderia enfrentar a sua majestade.”
24 »¿Kamɨtsɨ tuminitsie xeikɨa netita'ikwewa,
24 “Se no ouro pus a minha esperança ou se eu disse ao ouro fino: ‘Você é a minha garantia’;
25 Piinitɨarika waɨkawa kenemɨrexeiyakai
25 se me alegrei por ser grande a minha riqueza e por ter a minha mão alcançado muito;
26 Tau xawatɨriyaya mariweme nepɨkahayeitɨwa,
26 se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, que caminhava em seu esplendor,
27 'awietɨma nepɨkawarayexeiya,
27 e o meu coração se deixou seduzir em segredo, e eu lhes atirei beijos com a mão,
28 'Ikɨ 'axamɨti'anekɨ yaxeikɨata nepɨtaxanetsienikeyu,
28 também isto seria um delito a ser punido pelos juízes, pois eu teria negado a Deus, que está lá em cima.”
29 »Hatsuaku nepɨkayukatemawi mɨnetsi'aye'unie 'atiweku.
29 “Se me alegrei com a desgraça do que me odeia e se exultei quando o mal o atingiu
30 Hatsuaku neteta 'axanepɨka'utayɨ xeime hetsiemieme
30 — eu que não deixei a minha boca pecar, rogando praga para que morresse —;
31 ¿Kemɨ'ane nekiita pɨka'utahuxai,
31 se as pessoas que moram na minha tenda não disseram: ‘Quem nos dera encontrar alguém que não se saciou da carne provida por ele’
32 Hatsuaku yeikame nekitenie nepɨkareunamiri,
32 — pois o estrangeiro não pernoitava na rua; as minhas portas estavam sempre abertas para os viajantes! —;
33 Hatsuaku ke'axanemɨtiuyuri nepɨka'anukana,
33 se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando a minha iniquidade em meu íntimo,
34 hipatɨ 'axamenete'utahɨawekɨ.
34 porque eu tinha medo da grande multidão, e o desprezo das famílias me apavorava, fazendo com que eu me calasse e não saísse da porta…”
35 »Matsi yemekɨ yanepɨra'eriwakaku xɨka Kakaɨyari netsi'u'enienike.
35 “Quem dera que eu tivesse quem me ouvisse! Eis aqui a minha defesa assinada! Que o Todo-Poderoso me responda! Que o meu adversário escreva a sua acusação!
36 Mɨkɨ xanetsika nenaiparitsie nepikɨtɨneni,
36 Por certo que a levaria sobre o meu ombro, e a poria sobre mim como se fosse uma coroa.
37 Hɨxiena nepɨtakeni nemanuyeka nemɨhɨkɨtɨni hepaɨ,
37 Eu lhe mostraria o número dos meus passos; como príncipe eu me aproximaria dele.”
38 »Xɨka nekwie nehepaɨtsita hahiwani,
38 “Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos juntamente chorarem;
39 xɨka xeime 'itsanarieya ne'utikwani nekatipitɨaka,
39 se comi os seus frutos sem pagar ou se causei a morte aos seus donos,
40 hikɨ nekwiepa tɨriku hetsiemieme xuya pɨta ke'utinexɨani,
40 que ela produza espinhos em vez de trigo, e joio em lugar de cevada.” Fim das palavras de Jó.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.