Jó 31

hch (HCH) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 »Ne nehɨxitekɨ tɨratu nepuwewiekai
1 Fiz concerto com os meus olhos; como, pois, os fixaria numa virgem?
2 ¿Kakaɨyari 'amutewi hetsɨa timieme ketita neranunakekeyu?
2 Porque qual seria a parte de Deus vinda de cima, ou a herança do Todo-Poderoso desde as alturas?
3 'Axateyuruwamete memɨka'unarienikɨ kaniwahetsiemiemetɨni
3 Porventura, não é a perdição para o perverso, e o desastre, para os que praticam iniquidade?
4 ¿Kamɨtsɨ Kakaɨyari kanetixeiya kenemɨtiuyeika
4 Ou não vê ele os meus caminhos e não conta todos os meus passos?
5 »Xɨka 'axa'anemekɨ ne'uyeikani,
5 Se andei com vaidade, e se o meu pé se apressou para o engano
6 Kakaɨyari kenetsi'u'inɨata ti'inɨnɨatame 'aixɨa mɨ'anekɨ,
6 (pese-me em balanças fiéis, e saberá Deus a minha sinceridade);
7 Xɨka kenemɨtiuyeikakɨ ne'uku'eirieni,
7 se os meus passos se desviaram do caminho, e se o meu coração segue os meus olhos, e se às minhas mãos se apegou alguma coisa,
8 mekete'utikwani hipatɨ tita ne nemɨtiuka'e,
8 então, semeie eu, e outro coma, e seja a minha descendência arrancada até à raiz.
9 »Xɨka xeime 'ukaratsikɨ netiu'irɨwiyarieni,
9 Se o meu coração se deixou seduzir por uma mulher, ou se eu andei rondando à porta do meu próximo,
10 kamɨtsɨ ne'ɨya xeime 'uki 'ikuya ke'ukatɨxɨ,
10 então, moa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ela.
11 Mɨkɨri yemekɨ tewiyarika pɨhɨkɨtɨnikeyu,
11 Porque isso seria uma infâmia e delito, pertencente aos juízes.
12 'Ɨkwari mɨreuyehɨani hepaɨ pɨtimatsiɨkɨnike.
12 Porque é fogo que consome até à perdição e desarraigaria toda a minha renda.
13 »Xɨka neyuta'imani 'aixɨa nemɨtiyurienikɨ
13 Se desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando eles contendiam comigo,
14 ¿keri netayɨni kepauka Kakaɨyari mɨnetsita'iwawiyatsie?
14 então, que faria eu quando Deus se levantasse? E, inquirindo a causa, que lhe responderia?
15 Mɨkɨ Kakaɨyari nemaamatsie mɨnetsiyeweriyaxɨ
15 Aquele que me formou no ventre não o fez também a ele? Ou não nos formou do mesmo modo na madre?
16 »Hatsuaku nepɨkatiuhayewaxɨ memɨteheuyehɨwa wa'iwaurika ne'enietɨ,
16 Se retive o que os pobres desejavam ou fiz desfalecer os olhos da viúva;
17 hatsuaku paa nexaɨta nepɨka'utakwai,
17 ou sozinho comi o meu bocado, e o órfão não comeu dele
18 Nemɨtemaikɨtɨkaitsie paitɨ ne wahetsiemieme wapaapa nepɨhɨkɨ,
18 (porque desde a minha mocidade cresceu comigo como com seu pai, e o guiei desde o ventre da minha mãe);
19 Xɨka xeime ne'uhayewa yu'ixuriki kahexeiyatɨ mɨmɨnikɨ,
19 se a alguém vi perecer por falta de veste e, ao necessitado, por não ter coberta;
20 xɨka mɨkɨ yu'iyarikɨ 'aixɨa kahaineni
20 se os seus lombos me não abençoaram, se ele não se aquentava com as peles dos meus cordeiros;
21 yatɨni xɨka nutuite wahetsiemieme nemama ne'utatsera
21 se eu levantei a mão contra o órfão, porque na porta via a minha ajuda,
22 nemamate kehewayexɨnixɨani nenaiparita,
22 então, caia do ombro a minha espádua, e quebre-se o meu braço desde o osso.
23 Yuheyemekɨ ne Kakaɨyari yamɨtiwarakapitɨwakɨ nepɨmakaxe,
23 Porque o castigo de Deus era para mim um assombro, e eu não podia suportar a sua grandeza.
24 »¿Kamɨtsɨ tuminitsie xeikɨa netita'ikwewa,
24 Se no ouro pus a minha esperança ou disse ao ouro fino: Tu és a minha confiança;
25 Piinitɨarika waɨkawa kenemɨrexeiyakai
25 se me alegrei de que era muita a minha fazenda e de que a minha mão tinha alcançado muito;
26 Tau xawatɨriyaya mariweme nepɨkahayeitɨwa,
26 se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, caminhando gloriosa;
27 'awietɨma nepɨkawarayexeiya,
27 e o meu coração se deixou enganar em oculto, e a minha boca beijou a minha mão,
28 'Ikɨ 'axamɨti'anekɨ yaxeikɨata nepɨtaxanetsienikeyu,
28 também isto seria delito pertencente ao juiz; pois assim negaria a Deus, que está em cima.
29 »Hatsuaku nepɨkayukatemawi mɨnetsi'aye'unie 'atiweku.
29 Se me alegrei da desgraça do que me tem ódio, e se eu exultei quando o mal o achou
30 Hatsuaku neteta 'axanepɨka'utayɨ xeime hetsiemieme
30 (também não deixei pecar o meu paladar, desejando a sua morte com maldição);
31 ¿Kemɨ'ane nekiita pɨka'utahuxai,
31 se a gente da minha tenda não disse: Ah! Quem se não terá saciado com a sua carne!
32 Hatsuaku yeikame nekitenie nepɨkareunamiri,
32 O estrangeiro não passava a noite na rua; as minhas portas abria ao viandante.
33 Hatsuaku ke'axanemɨtiuyuri nepɨka'anukana,
33 Se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando o meu delito no meu seio,
34 hipatɨ 'axamenete'utahɨawekɨ.
34 trema eu perante uma grande multidão, e o desprezo das famílias me apavore, e eu me cale, e não saia da porta.
35 »Matsi yemekɨ yanepɨra'eriwakaku xɨka Kakaɨyari netsi'u'enienike.
35 Ah! Quem me dera um que me ouvisse! Eis que o meu intento é que o Todo-Poderoso me responda e que o meu adversário escreva um livro.
36 Mɨkɨ xanetsika nenaiparitsie nepikɨtɨneni,
36 Por certo que o levaria sobre o meu ombro, sobre mim o ataria como coroa.
37 Hɨxiena nepɨtakeni nemanuyeka nemɨhɨkɨtɨni hepaɨ,
37 O número dos meus passos lhe mostraria; como príncipe me chegaria a ele.
38 »Xɨka nekwie nehepaɨtsita hahiwani,
38 Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus regos juntamente chorarem;
39 xɨka xeime 'itsanarieya ne'utikwani nekatipitɨaka,
39 se comi a sua novidade sem dinheiro e sufoquei a alma dos seus donos,
40 hikɨ nekwiepa tɨriku hetsiemieme xuya pɨta ke'utinexɨani,
40 por trigo me produza cardos, e por cevada, joio. Acabaram-se as palavras de Jó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.