Jó 30

hch (HCH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 »Hikɨ matsi nehepaɨtsita tɨɨritɨtɨ mekaniutinaweni,
1 “Mas agora zombam de mim os que têm menos idade do que eu, cujos pais eu não teria aceito nem para colocar ao lado dos cães do meu rebanho.
2 ¿Titakɨ tiyunaki'eriekake nehetsiemieme watɨrɨkariya,
2 De que também me serviria a força de suas mãos, se eles são homens cujo vigor já desapareceu?
3 Mete'uka'eniwatɨ haakakɨ meta meteheuyehɨatɨ,
3 Enfraqueceram de tanto passar fome e necessidade; roem a terra seca, desde muito em ruínas e desolada.
4 'Ɨtsita tupiriyate ratsiwitɨkaime mepɨtekupitɨwekai
4 Apanham malvas e folhas de arbustos e se alimentam de raízes de zimbro.
5 Mepayeweiyariekai kiekaritsie,
5 São expulsos do meio das pessoas; grita-se contra eles, como se grita atrás de um ladrão.
6 'Ayumieme puwakietɨkai
6 Têm de morar nos desfiladeiros sombrios, nas cavernas da terra e das rochas.
7 'Ɨtsitsata meputihiwakai,
7 Uivam entre os arbustos e se ajuntam debaixo dos espinheiros.
8 Teɨteri 'atsimemɨkatemate mekanihɨkɨtɨni, 'axamemɨtemariwa,
8 São filhos de doidos, gente sem nome, e são escorraçados da terra.”
9 »Hikɨ matsi ne menetsikuxatatɨ xeikɨa kenemɨ'ane mekaneni'ɨkeni.
9 “Mas agora sou a canção de deboche dessa gente; sirvo de provérbio no meio deles.
10 Mepɨnetsi xani'erie, mepɨnetsi'uku'e'eiriwa,
10 Eles me detestam, fogem para longe de mim e não têm receio de me cuspir no rosto.
11 Hikɨri matsi Kakaɨyari tixaɨtɨ nekatiyunaki'eriekame mɨnetsi'ayeitɨa,
11 Deus afrouxou a corda do meu arco e me oprimiu; por isso, sacudiram de si o freio diante de mim.
12 Netserieta mepɨti'u yunaitɨ teɨteri menetsimietɨwetɨ,
12 À minha direita se levanta um bando e me empurra, e contra mim prepara o seu caminho de destruição.
13 Nehuyeta mepɨte'anuna,
13 Arruínam o meu caminho; promovem a minha destruição sem a ajuda de ninguém.
14 'Amepahu ne'ixumeritsie memeu'inieni hepaɨ,
14 Vêm contra mim como por uma grande brecha e se revolvem avante no meio das ruínas.
15 Marika nehetsie punua,
15 Sobrevieram-me pavores; a minha honra é como que varrida pelo vento; como nuvem passou a minha felicidade.”
16 »Hikɨta netukari nepɨtatɨmaiyarɨme,
16 “Agora a minha alma se derrama dentro de mim; os dias da aflição se apoderam de mim.
17 Yɨwikɨta ne'umete pɨnetsititara,
17 A noite perfura os meus ossos, e o mal que me corrói não descansa.
18 Kakaɨyari yutɨrɨkariyakɨ nekamixatsie pɨnetsiwiya,
18 Pela grande violência do meu mal está desfigurada a minha roupa; este mal me envolve como a gola da minha túnica.
19 Karima haxuta pɨnetsiheukahɨpa,
19 Deus me lançou na lama, e me tornei semelhante ao pó e à cinza.”
20 »Kakaɨyari 'aku, 'ekɨ nepɨmatsihahiwiwa, matsi pepɨkanetsiku'eiya,
20 “Clamo a ti, ó Deus, e não me respondes; estou em pé, mas apenas olhas para mim.
21 Kwinimiemeri pepɨnetinanaima,
21 Tu foste cruel comigo; e, com a força da tua mão, me atacas.
22 'Eka hetsie pepɨnetsiheutahɨpa pepɨnetsi'anuku'enitsitɨwa,
22 Tu me levantas sobre o vento e me fazes cavalgá-lo; no estrondo da tempestade me jogas de um lado para outro.
23 Yanepɨtimate teukiyapa kepemɨnereukatuanikɨ,
23 Pois eu sei que me levarás à morte e à casa destinada a todos os vivos.”
24 »Matsi kemɨ'ane ma'iwarie tawari menukawaxɨani pɨkayɨwe,
24 “Não é fato que de um montão de ruínas um homem estenderá a sua mão? E, na sua desventura, não levantará um grito por socorro?
25 Ne memɨte'uka'eniwa wahetsiemieme neputatsuaka.
25 Por acaso, não chorei por aquele que atravessava dias difíceis? Não se angustiou a minha alma pelo necessitado?
26 Kepauka 'aixɨa mɨti'ane nemɨtikwewiekai, 'axamɨti'ane pɨtinua,
26 Quando eu esperava o bem, eis que me veio o mal; esperava a luz, e veio a escuridão.”
27 Nepɨkatihayewa netaɨta neyɨhɨawetɨ,
27 “O meu íntimo se agita sem cessar; e dias de aflição me sobrevêm.
28 Nenehɨawetɨ 'anepuyeika, matsi tau mɨxɨkakɨ hawaikɨ,
28 Tenho a pele queimada, mas não pelo sol; levanto-me na congregação e clamo por socorro.
29 Yawixi memayu'eririya wa'iwa nepatɨa,
29 Sou irmão dos chacais e companheiro de avestruzes.
30 Nenawiyari pukatai, meta kanikatsanikeni,
30 A minha pele escurece e cai; os meus ossos queimam de febre.
31 Nekanari yuariyaya hiwerika pɨhɨkɨ,
31 Por isso, a minha harpa é usada para fazer lamentações, e a minha flauta, para acompanhar os que choram.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.