Jó 30

hch (HCH) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 »Hikɨ matsi nehepaɨtsita tɨɨritɨtɨ mekaniutinaweni,
1 Mas agora se riem de mim os de menos idade do que eu, e cujos pais eu teria desdenhado de pôr com os cães do meu rebanho.
2 ¿Titakɨ tiyunaki'eriekake nehetsiemieme watɨrɨkariya,
2 De que também me serviria a força das suas mãos, força de homens cuja velhice esgotou-lhes o vigor?
3 Mete'uka'eniwatɨ haakakɨ meta meteheuyehɨatɨ,
3 De míngua e fome se debilitaram; e recolhiam-se para os lugares secos, tenebrosos, assolados e desertos.
4 'Ɨtsita tupiriyate ratsiwitɨkaime mepɨtekupitɨwekai
4 Apanhavam malvas junto aos arbustos, e o seu mantimento eram raízes dos zimbros.
5 Mepayeweiyariekai kiekaritsie,
5 Do meio dos homens eram expulsos (gritava-se contra eles como contra um ladrão),
6 'Ayumieme puwakietɨkai
6 para habitarem nos barrancos dos vales e nas cavernas da terra e das rochas.
7 'Ɨtsitsata meputihiwakai,
7 Bramavam entre os arbustos e ajuntavam-se debaixo das urtigas.
8 Teɨteri 'atsimemɨkatemate mekanihɨkɨtɨni, 'axamemɨtemariwa,
8 Eram filhos de doidos e filhos de gente sem nome e da terra eram expulsos.
9 »Hikɨ matsi ne menetsikuxatatɨ xeikɨa kenemɨ'ane mekaneni'ɨkeni.
9 Mas agora sou a sua canção e lhes sirvo de provérbio.
10 Mepɨnetsi xani'erie, mepɨnetsi'uku'e'eiriwa,
10 Abominam-me, e fogem para longe de mim, e no meu rosto não se privam de cuspir.
11 Hikɨri matsi Kakaɨyari tixaɨtɨ nekatiyunaki'eriekame mɨnetsi'ayeitɨa,
11 Porque Deus desatou a sua corda e me oprimiu; pelo que sacudiram de si o freio perante o meu rosto.
12 Netserieta mepɨti'u yunaitɨ teɨteri menetsimietɨwetɨ,
12 À direita se levantam os moços; empurram os meus pés e preparam contra mim os seus caminhos de destruição.
13 Nehuyeta mepɨte'anuna,
13 Desbaratam-me o meu caminho; promovem a minha miséria; uma gente que não tem nenhum ajudador.
14 'Amepahu ne'ixumeritsie memeu'inieni hepaɨ,
14 Vêm contra mim como por uma grande brecha e revolvem-se entre a assolação.
15 Marika nehetsie punua,
15 Sobrevieram-me pavores; como vento perseguem a minha honra, e como nuvem passou a minha felicidade.
16 »Hikɨta netukari nepɨtatɨmaiyarɨme,
16 E agora derrama-se em mim a minha alma; os dias da aflição se apoderaram de mim.
17 Yɨwikɨta ne'umete pɨnetsititara,
17 De noite, se me traspassam os meus ossos, e o mal que me corrói não descansa.
18 Kakaɨyari yutɨrɨkariyakɨ nekamixatsie pɨnetsiwiya,
18 Pela grande força do meu mal se demudou a minha veste, que, como a gola da minha túnica, me cinge.
19 Karima haxuta pɨnetsiheukahɨpa,
19 Lançou-me na lama, e fiquei semelhante ao pó e à cinza.
20 »Kakaɨyari 'aku, 'ekɨ nepɨmatsihahiwiwa, matsi pepɨkanetsiku'eiya,
20 Clamo a ti, mas tu não me respondes; estou em pé, mas para mim não atentas.
21 Kwinimiemeri pepɨnetinanaima,
21 Tornaste-te cruel contra mim; com a força da tua mão resistes violentamente.
22 'Eka hetsie pepɨnetsiheutahɨpa pepɨnetsi'anuku'enitsitɨwa,
22 Levantas-me sobre o vento, fazes-me cavalgar sobre ele e derretes-me o ser.
23 Yanepɨtimate teukiyapa kepemɨnereukatuanikɨ,
23 Porque eu sei que me levarás à morte e à casa do ajuntamento destinada a todos os viventes.
24 »Matsi kemɨ'ane ma'iwarie tawari menukawaxɨani pɨkayɨwe,
24 Mas não estenderás a mão para um montão de terra, se houver clamor nele na sua desventura?
25 Ne memɨte'uka'eniwa wahetsiemieme neputatsuaka.
25 Porventura, não chorei sobre aquele que estava aflito, ou não se angustiou a minha alma pelo necessitado?
26 Kepauka 'aixɨa mɨti'ane nemɨtikwewiekai, 'axamɨti'ane pɨtinua,
26 Todavia, aguardando eu o bem, eis que me veio o mal; e, esperando eu a luz, veio a escuridão.
27 Nepɨkatihayewa netaɨta neyɨhɨawetɨ,
27 O meu íntimo ferve e não está quieto; os dias da aflição me surpreenderam.
28 Nenehɨawetɨ 'anepuyeika, matsi tau mɨxɨkakɨ hawaikɨ,
28 Denegrido ando, mas não do sol; levantando-me na congregação, clamo por socorro.
29 Yawixi memayu'eririya wa'iwa nepatɨa,
29 Irmão me fiz dos dragões, e companheiro dos avestruzes.
30 Nenawiyari pukatai, meta kanikatsanikeni,
30 Enegreceu-se a minha pele sobre mim, e os meus ossos estão queimados do calor.
31 Nekanari yuariyaya hiwerika pɨhɨkɨ,
31 Pelo que se tornou a minha harpa em lamentação, e a minha flauta, em voz dos que choram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.